名句:淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去。
【導(dǎo)讀】
這是一首深閨佳人的傷春詞。作者以含蓄的筆法描寫了幽居深院的少婦傷春及懷人的復(fù)雜思緒和怨情,寫不能解脫戀情的苦惱,以獨特的筆法寫盡了一個“愁”字。
【原詞】
庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無重數(shù)。玉勒雕鞍游冶處①,樓高不見章臺路②。
雨橫風(fēng)狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去③。
【注釋】
①玉勒雕鞍:鑲著玉的馬籠頭和雕著圖案的馬鞍,指富貴人家的華麗坐騎。游冶:尋歡作樂。②章臺:漢代,長安有章臺街,是妓女聚居的地方,后來“章臺”就成為妓院的代稱。這是指“他”游冶的去處。又,《太平廣記》載:唐代的韓翃作詞贈愛人柳氏,首句是“章臺柳,章臺柳”,后來人們也就把“章臺”指代柳樹。結(jié)合上句“楊柳堆煙”,似也可以將“章臺路”理解為長滿柳樹、風(fēng)景秀美的路,這也是游冶的地方。③亂紅:指落花。秋千:游戲或運動的器具,在木架上系兩根長繩,下面拴上一塊板子。人在板子上利用腳蹬板的力量在空中前后擺動。多設(shè)置在花園中。
【譯詩】
深深的庭院通向清幽的小路,
棵棵楊柳籠罩著薄薄的煙霧,
院中簾幕一重一重難以盡數(shù)。
主人已騎著雕鞍寶馬去游樂,
登上高樓也難尋到他的去處。
雨急風(fēng)狂已經(jīng)到了春天之暮,
沉沉的朱門雖然能擋住黃昏,
卻沒辦法把大好的春天留住。
我飽含著眼淚問花花不言語,
看花瓣越過秋千在空中飛舞。
【賞析】
這是一首深閨佳人的傷春詞。作者以含蓄的筆法描寫了幽居深院的少婦傷春及懷人的復(fù)雜思緒和怨情。
詞的起句不寫佳人先寫佳人居處。“庭院深深深幾許”三個“深”字的重疊使用,使佳人禁錮高門、內(nèi)外隔絕、閨房寂寞之況可以想見。接下來幾句寫樹多霧濃、簾幕嚴(yán)密,愈見其深。“章臺路”指的是伊人“游冶處”。望而不見是因為宅樓高而來,這里寫出物質(zhì)環(huán)境的華貴,終難彌補(bǔ)感情世界的凄清。望所歡而不見,感青春之難留,佳人眼中之景,不免變得暗淡蕭索。眼看著花木搖落,春天無法留住,只好含淚而問花,花亂落而不語。傷花實則自傷,佳人與落花同一命運。在這里,是寫花,還是寫人?物我合一,情景交融,含蘊最為深沉。整首詞如泣如訴,凄婉動人,意境渾融,語言清麗,尤其是最后“淚眼問花花不語,亂紅飛過秋千去”兩句,向來為詞評家所贊譽(yù),王國維稱之為狀寫“有我之境”的代表詩句。
上一篇:《歐陽修畫眉鳥①》注釋、翻譯、賞析
下一篇:《歐陽修生查子》注釋、翻譯、賞析