菩薩蠻(銅簧韻脆鏘寒竹)
【原文】
銅簧韻脆鏘寒竹[1],新聲慢奏移纖玉[2]。眼色暗相鉤,秋波橫欲流[3]。雨云[4]深繡戶,未便諧衷素[5]。宴罷[6]又成空,魂迷春睡中。
【題解】
俞陛云說:“《古今詞話》云,詞為繼后作也。幽情麗句,固為側艷之詞,賴次首末句以迷夢結之,尚未違貞則。”這首詞是后主生活的一個片段。詞中演奏樂曲的美人與后主暗送秋波,互示愛慕。整首詞大膽直露男歡女愛,不拘小節,雖似是一場艷遇,但絕非淫詞。
“秋波”一詞在《詞林紀事》作“嬌波”。“未便”在《全唐詩》等本作“來便”。“魂迷”,《全唐詩》《歷代詩余》等本作“夢迷”。《古今詞選》《續選草堂詩余》在調下題作“宮詞”。
【注釋】
[1]“銅簧”句:是“銅簧韻脆,寒竹聲鏘”的縮語。銅簧、寒竹,代指笙。笙,編竹管列置瓠中,布銅簧于管底。“韻脆”和“鏘”,言其發聲清脆。
[2]新聲:新制的樂曲。移纖玉:手指移動。纖玉,猶“玉纖”,指女子的手指。和凝《山花子》:“婭姹含情嬌不語,纖玉手,撫郎表。”
[3]“眼色”兩句:有“眉目傳情”的意思。
[4]雨云:比喻男女歡愛。
[5]諧衷素:諧和真情。
[6]宴罷:歡樂完結之后。
【譯文】
管簧樂器吹奏出清脆之聲,美人靈活地移動著纖纖玉手舒緩地演奏著新制樂曲。眼中生出的情愫暗自鉤連在一起,秋波橫轉,那情感好像要溢出來一樣。雖然在精美的居室中歡愛一場,但彼此未及充分地表露真情。宴會結束,一切又成空,望著綿綿春雨,如同在夢里,令人迷茫。
【賞析】
這首詞似乎在寫一段乍逢即分的艷遇。
從上片可以看出,女主人公色藝雙全。詞的開端即推出熱鬧的演奏現場:“銅簧韻脆鏘寒竹,新聲慢奏移纖玉。”種種新穎美妙的樂音,都出自那雙“纖玉”,美麗的手的主人。詞人煞費苦心地渲染這位女子的才藝之后,隨即渲染她動人的魅力:“眼色暗相鉤,秋波橫欲流。”眼波如秋水橫流,散發著動人的光芒。值得注意的是,“暗相鉤”固然寫出了美女的情態,但也使得美女平添了幾分風塵氣。
美人的魅力既然勢不可擋,下片“雨云深繡戶”自然也就順理成章。歡愛之后,詞人遺憾的是“未便諧衷素”,以沒有情感的充分交流為遺憾,這符合詞人的身份。而“宴罷又成空,夢迷春雨中”,短暫的擁有之后又轉眼成空,回憶相會一場,宛若一夢,只剩下詞人悵惘的心情,以及眼前春雨蒙蒙的天空。
這首詞的內容,可以印證李煜生活的若干片斷——因為樂舞耽誤政事,大臣進諫,雖然獎賞但不聽從。如此,我們看李煜詞中頻頻出現的歌舞場面,恐怕都不是虛構了。因此說,李煜是一個好詞人,但非好君主。
上一篇:李煜《菩薩蠻(二首)(花明月暗籠輕霧)》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李煜《落花(鶯狂應有限)》原文,注釋,譯文,賞析