亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

李煜《長相思(云一緺)》原文,注釋,譯文,賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-28 12:11:48

長相思(云一緺)

【原文】

云一緺[1],玉一梭[2]。淡淡衫兒薄薄羅[3],輕顰雙黛螺[4]。秋風多,雨相和[5]。簾外芭蕉三兩窠[6]。夜長人奈何!

【題解】

陳廷焯在其《閑情集》卷一稱此詞“情詞凄婉”,可見仍是一首閨怨詞,寫一位女子在秋雨之夜的相思之苦。全詞大致分為兩部分,前部分寫人,后部分描景,景中有人,相互照應。整首詞以自然的筆調含蓄委婉地表現“愁”,但自始至終不見一個“愁”字,言辭淺近,風格清新,是難得的雨夜愁思佳作。

“緺”,《陽春白雪》等作“窩”。“衫兒”,《陽春白雪》《龍洲詞》等作“春衫”。“秋風”,《陽春白雪》《龍洲詞》等作“風聲”。“簾”,《陽春白雪》等作“窗”。《續選草堂詩余》《古今詞統》《古今詩余醉》在此詞調名下題作“佳人”。

【注釋】

[1]云一緺(wō):一個盤髻。薛氏蘭英、蕙英《蘇臺竹枝詞十首》聯句:“一緺鳳髻緣如云。”

[2]玉一梭:一支玉制的簪子。梭,喻指簪子。

[3]羅:指絲羅的裙子。

[4]輕顰雙黛螺:微皺雙眉。黛螺,即“螺黛”,六朝晚期至唐時婦女涂眉的顏料。詞作中多借指眉毛。歐陽修《阮郎歸》:“淺螺黛,淡燕脂,閑妝取次宜。”

[5]“秋風”兩句:指秋風秋雨之聲兩相應和。

[6]窠(kē):同“棵”。

【譯文】

女子盤起的發髻中插著一支玉簪,她穿著顏色淡雅的絲織羅裙,輕輕地皺起了雙眉。秋風秋雨相和,肆意吹打著窗外的兩三棵芭蕉。秋夜如此漫長,人又能如何呢!

【賞析】

這首詞描寫了一位女子在冷寂的秋雨之夜的相思之情。前片寫后宮美人為獲得后主寵愛盡量梳妝自己,后片寫雖精心修飾,卻仍難獲得寵愛,憂心忡忡,夜不能寐。

開頭“云一緺”,先從女子頭上的盤髻寫起,“玉一梭”,接寫盤髻上插著一支玉簪。“淡淡”句,寫到女子身穿素色的衫兒和輕薄羅裙。至此,女子的綽約豐神已躍然紙上。上片歇拍“輕顰雙黛螺”一句,描寫女子雙眉含愁,引出下片。女子為何而愁眉不展?下片寫原因。開始三句,點明她身處的環境:秋風、秋雨、芭蕉,雨打芭蕉,先渲染出環境的不勝凄涼。結句點“情”,夜長難眠,正為相思煎熬。“人奈何”更有無限悲苦,無法排遣,卻點到即止,反覺含蘊深長。

此詞情景兼具,聲色并茂,人物在風雨中活動,風雨聲中又融有人物的內心獨白,相互呼應,渾然一體。

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 李煜 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全