長干行二首
【題解】
長干行屬樂府《雜曲歌辭》調(diào)名。此詩為李白在唐玄宗開元十三年(725年)秋末初游金陵時(shí)所作,以一位居住在長干里的商婦自述形式,傾吐了對(duì)遠(yuǎn)方丈夫的殷切思念。它塑造了一個(gè)具有豐富深摯的情感的少婦形象,具有動(dòng)人的藝術(shù)力量。
第一首詩描繪了商婦各個(gè)階段的生活側(cè)面,展現(xiàn)了一幅幅鮮明生動(dòng)的生活畫面,塑造出一個(gè)對(duì)理想生活執(zhí)著追求和熱切向往的商賈思婦的藝術(shù)形象;第二首詩從商婦望夫不歸說起,一層一層,直到自憐自恨而止,抒寫了她對(duì)外出經(jīng)商丈夫的摯愛與思念,凄切幽怨,纏綿感人。
全詩集敘事、狀景、抒情于一體,情調(diào)爽朗明快,風(fēng)格纏綿婉轉(zhuǎn),具有柔和深沉的藝術(shù)之美。
【原文】
其一
妾發(fā)初覆額,折花門前?、佟?/p>
郎騎竹馬來,繞床弄青梅②。
同居長干里,兩小無嫌猜,
十四為君婦,羞顏未嘗開。
低頭向暗壁,千喚不一回。
十五始展眉,愿同塵與灰。
常存抱柱信③,豈上望夫臺(tái)。
十六君遠(yuǎn)行,瞿塘滟滪堆④。
五月不可觸,猿聲天上哀⑤。
門前遲行跡⑥,一一生綠苔⑦。
苔深不能掃,落葉秋風(fēng)早。
八月胡蝶來⑧,雙飛西園草。
感此傷妾心,坐愁紅顏老。
早晚下三巴⑨,預(yù)將書報(bào)家。
相迎不道遠(yuǎn),直至長風(fēng)沙⑩。
【注釋】
①“妾發(fā)”二句:妾即古時(shí)候婦女自稱。初覆額:頭發(fā)尚短。?。河螒?。
②床:井欄,后院水井的圍欄。
③抱柱信:典出《莊子·盜跖篇》,寫尾生與一女子相約于橋下,女子未到而突然漲水,尾生守信而不肯離去,抱著柱子被水淹死。
④滟(yàn)滪(yù)堆:三峽之一瞿塘峽峽口的一塊大礁石,農(nóng)歷五月漲水沒礁,船只易觸礁翻沉。
⑤天上哀:哀一作“鳴”。
⑥遲行跡:遲一作“舊”。
⑦生綠苔:綠一作“蒼”。
⑧胡蝶來:一作“胡蝶黃”。胡蝶:蝴蝶。
⑨早晚:多早晚,猶何時(shí)。三巴:地名,即巴郡、巴東、巴西。在今四川東部地區(qū)。
⑩長風(fēng)沙:地名,在今安徽省安慶市的長江邊上,距南京約七百里。
【譯文】
還是在我的頭發(fā)尚短、剛剛蓋過額頭的孩童時(shí)代,便同你一起在門前做折花的游戲。你騎著竹馬過來,我們一起繞著后院的井欄,一起玩?;ハ嗤稊S青梅的游戲。
我們同在長干里居住,兩個(gè)人天真無邪地在一起,從小就相互沒什么猜忌。我在十四歲的時(shí)候嫁給了你,成為你的妻子,成婚以后卻害羞得在你面前從未露出過笑臉。每當(dāng)我們兩人在一起的時(shí)候,整天低著頭對(duì)著墻壁的暗處,憑你怎么呼喚也不敢回一下頭。
直到十五歲的時(shí)候,才逐漸地舒展眉頭,甘愿永遠(yuǎn)和你在一起,共同化作塵與灰。常抱著古人尾生那樣至死不渝的信心,堅(jiān)信自己怎么也不能走上望夫臺(tái)。
十六歲的時(shí)候,你辭別我要離家遠(yuǎn)行,要經(jīng)過瞿塘峽滟滪堆那個(gè)大礁石的水域。我真的很擔(dān)心,聽說每當(dāng)五月汛期水漲時(shí),滟滪堆不可觸碰,時(shí)常有船只觸礁翻沉的事故,那種慘烈沉痛引得兩岸猿猴的哀啼聲傳到九霄,久久在天空中回繞。
門前曾經(jīng)都是你離家時(shí)徘徊不去的足跡,我不舍得清掃,現(xiàn)在已經(jīng)漸漸地長滿了綠苔。綠苔太厚,怎么也清掃不掉,如今秋天早早地來到,樹葉紛紛在秋風(fēng)中飄落把它層層覆蓋了。
在這秋高氣爽的八月,那些紅黃各色的蝴蝶翩翩起舞,雙雙飛到西園草叢中戲愛歡娛。看到這種情景,我忍不住感慨萬分,痛傷心懷,就這樣呆坐憂愁而容顏日漸衰老。郎君??!無論哪一天的早上或晚上,你離開三巴地區(qū)回轉(zhuǎn)家中時(shí),請(qǐng)一定要預(yù)先把家書捎給我。前去迎接你我不嫌路途遙遠(yuǎn),哪怕一直走到遠(yuǎn)隔七百里的長風(fēng)沙。
【原文】
其二
憶妾深閨里①,煙塵不曾識(shí)。
嫁與長干人,沙頭候風(fēng)色②。
五月南風(fēng)興,思君下巴陵③。
八月西風(fēng)起,想君發(fā)揚(yáng)子④。
去來悲如何,見少離別多。
湘潭幾日到⑤,妾夢(mèng)越風(fēng)波。
昨夜狂風(fēng)度,吹折江頭樹。
淼淼暗無邊⑥,行人在何處。
好乘浮云驄,佳期蘭渚東。
鴛鴦綠蒲上,翡翠錦屏中⑦。
自憐十五余⑧,顏色桃花紅。
那作商人婦,愁水復(fù)愁風(fēng)。
【注釋】
①妾:一作“昔”。
②沙頭:沙岸上。風(fēng)色:風(fēng)向。
③下:一作“在”。巴陵:今湖南省岳陽市。
④發(fā):出發(fā)。揚(yáng)子:揚(yáng)子渡。
⑤湘潭:泛指湖南一帶。
⑥淼淼:形容水勢(shì)浩大。
⑦“好乘”四句:一作“北客至王公,朱衣滿汀中。日沒來投宿,數(shù)朝不肯東”。浮云驄(cōng):駿馬。西漢文帝有駿馬,名浮云。蘭渚:生有蘭草的小洲。翡翠:水鳥名。
⑧自憐:自顧自憐。
【譯文】
想當(dāng)初我還在閨閣尚未出嫁時(shí),不曾知道人間煙塵是何物??勺詮募藿o長干的這個(gè)男人以后,就開始學(xué)會(huì)了觀看風(fēng)向,還要整日在江岸沙頭上等候良人船歸的消息。
每當(dāng)五月南風(fēng)大肆興起的時(shí)候,思念你正去往巴陵,不知途中是否平安;而到了八月西風(fēng)狂亂吹起的時(shí)候,想到你正從揚(yáng)子渡出發(fā)行駛在歸途中,又不知是否安全。就這樣去也擔(dān)心,來也掛懷,總是見面少而別離多。不知道你什么時(shí)候才能到湘潭呢?你可知道,我在睡夢(mèng)里都是跟隨你一起闖過狂風(fēng),越過洶涌的浪波??!
昨天夜里一陣狂風(fēng)吹過,將江邊的大樹都吹折了。我心神不安地遙望著煙波浩渺的大江,我遠(yuǎn)行的夫君啊!你現(xiàn)在究竟在什么地方?我多么想乘坐浮云驄駿馬尋你而去,與你相會(huì)在蘭渚東。好與你如同鴛鴦嬉戲在綠蒲池上,又像翡翠鳥兒雙雙棲落在錦屏當(dāng)中。
自顧自憐到十五歲有余,嬌美面容正如桃花一般嫣紅。哪里想到嫁為商人婦以后,竟如此既要愁水又要愁風(fēng),天天異地相思,又要擔(dān)驚受怕在別離的生活中。
上一篇:李白《重憶一首》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《長歌行》原文,注釋,譯文,賞析