子夜四時歌·四首
【題解】
李白這組詩是沿用了六朝樂府《清商曲·吳聲歌曲》里的《子夜四時歌》而創作的新詞,每首六句,分詠四季。但創作的具體時間已難以考證。
內容多寫女子思念情人的哀怨,由景入情,而情景始終交融。通過個體形象表現出思婦情濃。
詩中語言渾然天成,形象鮮明,音調清越,情感委婉醇厚,每首詩的結句意遠。也借此表達自己雖身在官場卻也不為富貴動心、拒絕達官貴人種種利誘的高尚品質。
【原文】
春歌
秦地羅敷女①,采桑綠水邊。
素手青條上,紅妝白日鮮②。
蠶饑妾欲去③,五馬莫留連④。
【注釋】
①秦地:指今陜西省關中地區。羅敷(fū)女:樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。
②紅妝:指女子盛妝后非常艷麗。
③“蠶饑”句:南朝梁武帝《子夜四時歌》中有“君住馬己疲,妾去蠶欲饑”。這里取其句意。妾:古代女子自稱的謙詞。
④“五馬”句:意思是,貴人莫要在此流連。五馬源于《漢官儀》:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬。”這里指達官貴人。莫:不,不要。
【譯文】
秦地有位羅敷女,時常到幽綠的水邊采桑。白皙的纖手在青條上采來采去,她的裝束在陽光下顯得特別艷麗。有達官貴人前來糾纏,她就婉轉地拒絕說:“我的蠶兒們已經很饑餓了,我得趕快回去了,請貴人也不要在這里流連太久了。”
【原文】
夏歌
鏡湖三百里①,菡萏發荷花②。
五月西施采,人看隘若耶③。
回舟不待月④,歸去越王家。
【注釋】
①鏡湖:一名鑒湖,在今浙江紹興東南。
②菡(hàn)萏(dàn):荷花的別稱。古人稱未開的荷花為“菡萏”,即花苞。
③若耶(yē):若耶溪,在今浙江紹興境內。溪旁舊有浣紗石古跡,相傳西施浣紗于此,故又名“浣紗溪”。
④“回舟”句:指西施離去之速,就在回舟的時候,月亮尚未出來,就被帶邀而去了。這是夸飾的修辭手法。待:等到。
【譯文】
寬闊的鏡湖一望無際,含苞待放以及盛開的荷花遍布湖面。西施曾在五月的時候來到這里泛舟采蓮,前來觀看她的美貌之人擠得若耶溪都顯得狹窄了。還沒等到月亮升起就泛舟而回,西施回到家不久,便被選進了越王的宮中。
【原文】
秋歌
長安一片月①,萬戶搗衣聲②。
秋風吹不盡,總是玉關情③。
何日平胡虜④,良人罷遠征⑤。
【注釋】
①一片月:一片皎潔的月光。
②萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。
③玉關:玉門關,故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。
④平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。
⑤良人:古時婦女對丈夫的稱呼。《詩經·國風·唐風·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”罷:結束。
【譯文】
長安城上一輪明月散發著皎潔的月光,這時,從千家萬戶傳來陣陣搗衣的聲音。秋風瑟瑟不停地吹著,那滿滿的都是思婦們對玉門關外的綿綿思念之情啊!不知道什么時候才能掃平侵擾邊境的敵人,留下我的夫君從此不再出征遙遠的邊疆。
【原文】
冬歌
明朝驛使發①,一夜絮征袍。
素手抽針冷,那堪把剪刀②。
裁縫寄遠道③,幾日到臨洮④?
【注釋】
①驛(yì)使:驛,即驛館。使:古時官府傳送書信和物件的使者。
②“素手”二句:指冬夜寒冷,將征夫妻子的手都凍僵了,連針剪都拿不住。素手:白凈的手,形容女子的皮膚白皙。
③裁縫:指裁縫好的征衣。
④臨洮(táo):在今甘肅省臨潭縣西南,此泛指邊地。
【譯文】
明天早晨,住在驛館里的使者就要出發了,女子們連夜為遠征在外的丈夫趕制棉衣。白皙纖細的手指穿針引線都會感到寒冷,更何況拿著冰冷的剪刀裁剪衣服了。忙著將縫制好的衣物寄向遠方,不知道什么時候才能送到邊關呢?
上一篇:李白《元丹丘歌》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《少年子》原文,注釋,譯文,賞析