亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

李白《子夜四時歌·四首》原文,注釋,譯文,賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-28 14:58:45

子夜四時歌·四首

【題解】

李白這組詩是沿用了六朝樂府《清商曲·吳聲歌曲》里的《子夜四時歌》而創作的新詞,每首六句,分詠四季。但創作的具體時間已難以考證。

內容多寫女子思念情人的哀怨,由景入情,而情景始終交融。通過個體形象表現出思婦情濃。

詩中語言渾然天成,形象鮮明,音調清越,情感委婉醇厚,每首詩的結句意遠。也借此表達自己雖身在官場卻也不為富貴動心、拒絕達官貴人種種利誘的高尚品質。

【原文】

春歌

秦地羅敷女①,采桑綠水邊。

素手青條上,紅妝白日鮮②。

蠶饑妾欲去③,五馬莫留連④。

【注釋】

①秦地:指今陜西省關中地區。羅敷(fū)女:樂府詩《陌上桑》有“日出東南隅,歸我秦氏樓。秦氏有好女,自名為羅敷。羅敷善蠶桑,采桑城南隅”的詩句。

②紅妝:指女子盛妝后非常艷麗。

③“蠶饑”句:南朝梁武帝《子夜四時歌》中有“君住馬己疲,妾去蠶欲饑”。這里取其句意。妾:古代女子自稱的謙詞。

④“五馬”句:意思是,貴人莫要在此流連。五馬源于《漢官儀》:“四馬載車,此常禮也,惟太守出,則增一馬。”這里指達官貴人。莫:不,不要。

【譯文】

秦地有位羅敷女,時常到幽綠的水邊采桑。白皙的纖手在青條上采來采去,她的裝束在陽光下顯得特別艷麗。有達官貴人前來糾纏,她就婉轉地拒絕說:“我的蠶兒們已經很饑餓了,我得趕快回去了,請貴人也不要在這里流連太久了。”

【原文】

夏歌

鏡湖三百里①,菡萏發荷花②。

五月西施采,人看隘若耶③。

回舟不待月④,歸去越王家。

【注釋】

①鏡湖:一名鑒湖,在今浙江紹興東南。

②菡(hàn)萏(dàn):荷花的別稱。古人稱未開的荷花為“菡萏”,即花苞。

③若耶(yē):若耶溪,在今浙江紹興境內。溪旁舊有浣紗石古跡,相傳西施浣紗于此,故又名“浣紗溪”。

④“回舟”句:指西施離去之速,就在回舟的時候,月亮尚未出來,就被帶邀而去了。這是夸飾的修辭手法。待:等到。

【譯文】

寬闊的鏡湖一望無際,含苞待放以及盛開的荷花遍布湖面。西施曾在五月的時候來到這里泛舟采蓮,前來觀看她的美貌之人擠得若耶溪都顯得狹窄了。還沒等到月亮升起就泛舟而回,西施回到家不久,便被選進了越王的宮中。

【原文】

秋歌

長安一片月①,萬戶搗衣聲②。

秋風吹不盡,總是玉關情③。

何日平胡虜④,良人罷遠征⑤。

【注釋】

①一片月:一片皎潔的月光。

②萬戶:千家萬戶。搗衣:把衣料放在石砧上用棒槌捶擊,使衣料綿軟以便裁縫;將洗過頭次的臟衣放在石板上捶擊,去渾水,再清洗。

③玉關:玉門關,故址在今甘肅省敦煌縣西北,此處代指良人戍邊之地。

④平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。

⑤良人:古時婦女對丈夫的稱呼。《詩經·國風·唐風·綢繆》:“今夕何夕,見此良人。”罷:結束。

【譯文】

長安城上一輪明月散發著皎潔的月光,這時,從千家萬戶傳來陣陣搗衣的聲音。秋風瑟瑟不停地吹著,那滿滿的都是思婦們對玉門關外的綿綿思念之情啊!不知道什么時候才能掃平侵擾邊境的敵人,留下我的夫君從此不再出征遙遠的邊疆。

【原文】

冬歌

明朝驛使發①,一夜絮征袍。

素手抽針冷,那堪把剪刀②。

裁縫寄遠道③,幾日到臨洮④?

【注釋】

①驛(yì)使:驛,即驛館。使:古時官府傳送書信和物件的使者。

②“素手”二句:指冬夜寒冷,將征夫妻子的手都凍僵了,連針剪都拿不住。素手:白凈的手,形容女子的皮膚白皙。

③裁縫:指裁縫好的征衣。

④臨洮(táo):在今甘肅省臨潭縣西南,此泛指邊地。

【譯文】

明天早晨,住在驛館里的使者就要出發了,女子們連夜為遠征在外的丈夫趕制棉衣。白皙纖細的手指穿針引線都會感到寒冷,更何況拿著冰冷的剪刀裁剪衣服了。忙著將縫制好的衣物寄向遠方,不知道什么時候才能送到邊關呢?

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 李白 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全