將進(jìn)酒
【題解】
此題原是漢樂府短簫鐃歌的曲調(diào),意為“勸酒歌”。
關(guān)于這首詩的寫作時(shí)間,目前有兩種說法。黃錫珪編著的《李太白編年詩集目錄》中講到此詩寫作于唐玄宗天寶十一年(752年)。還有一種說法是李白天寶年間離京后與友人岑勛、元丹丘相會(huì)時(shí)所作。
李白作此詩時(shí)距李白被唐玄宗“賜金還山”已有八年之久。這一時(shí)期,李白多次與友人岑勛應(yīng)邀到嵩山另一好友元丹丘的潁陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實(shí)現(xiàn),常常借飲酒來發(fā)泄胸中的郁積,抒發(fā)懷才不遇的不平之氣。
【原文】
君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回。
君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪①。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯②。
岑夫子,丹丘生③,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請君為我傾耳聽④。
鐘鼓饌玉不足貴⑤,但愿長醉不復(fù)醒。
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔⑥。
主人何為言少錢,徑須沽取對君酌⑦。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁⑧。
【注釋】
①高堂:指的是父母。青絲:黑發(fā)。此句意為年邁的父母明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。
②會(huì)須:應(yīng)當(dāng)。
③岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
④傾耳聽:傾耳細(xì)聽。一作“側(cè)耳聽”。
⑤鐘鼓:富貴人家宴會(huì)中奏樂使用的樂器。饌玉:形容食物如玉一樣精美。此處意為富貴生活。
⑥“陳王”二句:陳王,即指曹植,因生前被封為陳王,死后謚號“思”,故稱陳思王。平樂:宮殿名,是漢代富豪們的娛樂場所。恣:放縱。歡謔:歡笑。
⑦“主人”二句:言少錢,一作“言錢少”。徑須:干脆,只管。沽:同“酤”,買或賣。此指買酒。
⑧“五花馬”尾句:五花馬,即一種五花紋的良馬,這里指名貴的馬。將出:拿出。銷:同“消”。萬古愁:萬古長愁,無窮無盡的憂愁。
【譯文】
你難道沒看見那黃河之水就像從天上奔騰而來,波濤翻滾著一直涌向大海,不再回流?
你難道沒看見那年邁的父母時(shí)常對著鏡子悲嘆日益劇增的白發(fā),明明年輕時(shí)滿頭黑發(fā),怎么到了暮年就變成了蒼白如雪?
因此說,人生得意之時(shí)就應(yīng)當(dāng)盡情歡樂,不要讓這金杯無酒而空對明月。
上天注定我生存于世,必將會(huì)讓我有用武之地;千兩黃金即使一揮而盡,經(jīng)一番努力,也還能夠再得回來。
我們烹羊宰牛姑且盡情享樂,今日相聚,我們應(yīng)當(dāng)就算痛飲三百杯那也不為多。
岑夫子,丹丘生啊!讓我們一起開懷暢飲吧!舉起的酒杯不要停下來。
讓我來為你們高歌一曲,請你們都來為我傾耳細(xì)聽。
整天鐘鼓奏樂和山珍海味的生活有什么可珍貴的,只希望像此刻這樣,歡飲長醉下去而不再清醒。
自古以來的圣賢之人沒有不寂寞的,只有會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。
當(dāng)年陳王曹植在平樂觀大宴賓朋,斗酒萬千開懷暢飲,賓主無不歡樂縱情。
主人呀!你為何說錢少買酒已不夠?你只管買酒來讓我們一起開懷對飲,痛痛快快喝個(gè)夠。
那些什么名貴的五花馬,什么昂貴的千金狐裘,把你的小兒喊出來,都讓他拿去換取佳釀美酒,好讓我們一起來借酒消除這無窮無盡的萬古長愁!
上一篇:李白《對雪獻(xiàn)從兄虞城宰》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《峨眉山月歌》原文,注釋,譯文,賞析