關(guān)山月①
【題解】
李白看到當(dāng)時各個邊境之間漫無休止的征戰(zhàn)場景,以此詩揭示了戰(zhàn)爭所造成的巨大傷亡,以及給無數(shù)將士家庭所帶來的痛苦,但李白并沒有對戰(zhàn)爭單純地譴責(zé)或歌頌,而是通過描寫邊塞風(fēng)光,戍卒的思鄉(xiāng)情感,更深一層地由望月所思轉(zhuǎn)為戍卒思婦之情,以及期盼家人團(tuán)聚的兩地相思之苦。
【原文】
明月出天山②,蒼茫云海間。
長風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)③。
漢下白登道④,胡窺青海灣⑤。
由來征戰(zhàn)地,不見有人還。
戍客望邊邑⑥,思?xì)w多苦顏⑦。
高樓當(dāng)此夜⑧,嘆息未應(yīng)閑。
【注釋】
①關(guān)山月:樂府舊題,屬橫吹曲辭,多抒離別哀傷之情。《樂府古題要解》:“‘關(guān)山月’,傷離別也。”
②天山:祁連山。在今甘肅、新疆之間,連綿數(shù)千里。因漢時匈奴稱“天”為“祁連”,所以祁連山也叫作天山。
③玉門關(guān):故址在今甘肅敦煌西北,古代是通向西域的交通要道。
④下:這里指出兵。白登:指今山西大同東的白登山。
⑤胡:此指吐蕃。窺:有所企圖,窺伺,侵?jǐn)_。青海灣:今青海省青海湖,湖因青色而得名。
⑥戍客:征人也。駐守邊疆的戰(zhàn)士。
⑦苦顏:愁容。
⑧高樓:古詩中多指閨閣,這里指戍邊兵士的妻子。語出曹植的《七哀詩》:“明月照高樓,流光正徘徊。思婦高樓上,悲嘆有余哀。”
【譯文】
一輪明月從峻偉的祁連山后升起,穿行在蒼茫的云海之間。浩浩蕩蕩的長風(fēng)掠過幾萬里,越過將士們駐守的玉門關(guān)。
當(dāng)年漢高祖的兵馬與匈奴交戰(zhàn)在白登山道,吐蕃覬覦青海大片河山而挑起的唐軍與吐蕃交戰(zhàn)。這里自古以來就是征戰(zhàn)之地,出征的將士幾乎很少能夠生還。
戍守邊塞的將士們遠(yuǎn)望邊城景象,思念著何時能夠回轉(zhuǎn)家鄉(xiāng),此時不禁愁容不展。在這明月當(dāng)空的夜晚,將士們的妻子遠(yuǎn)在家鄉(xiāng)的高樓上一定也在憑欄遠(yuǎn)眺,哀嘆著,不知何時才能見到遠(yuǎn)方的郎君。
上一篇:李白《估客行》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《冬夜醉宿龍門覺起言志》原文,注釋,譯文,賞析