冬夜醉宿龍門覺起言志
【題解】
李白有一次冬游洛陽西南的闕塞山,也就是龍門的時(shí)候,夜晚醉宿龍門醒來后,聯(lián)想到自己的坎坷境遇,不禁感慨萬分。由此也借這首五言詩之筆抒發(fā)了詩人遠(yuǎn)大的理想不能得以實(shí)現(xiàn)的悲憤之情。
【原文】
醉來脫寶劍,旅憩高堂眠。
中夜忽驚覺,起立明燈前。
開軒聊直望,曉雪河冰壯。
哀哀歌苦寒①,郁郁獨(dú)惆悵。
傅說板筑臣②,李斯鷹犬人。
欻起匡社稷③,寧復(fù)長艱辛。
而我胡為者?嘆息龍門下。
富貴未可期,殷憂向誰寫?
去去淚滿襟,舉聲梁甫吟④。
青云當(dāng)自致,何必求知音?
【注釋】
①哀哀歌苦寒:古樂府有《苦寒行》,因行役遇寒而作。
②“傅說”句:典出《韓詩外傳》:傅說負(fù)土而板筑,以為大夫,其遇武丁也。李善《文選注》:“郭璞《三蒼解詁》曰:板,墻上下板。筑,杵頭鐵沓也。”
③《韻會》:欻,暴起也。陳琳《為袁紹檄豫州文》:“舉師揚(yáng)威,并匡社稷。”
④梁甫吟:古代用作葬歌的一種民間曲調(diào)名稱,音調(diào)悲切凄苦。
【譯文】
我喝醉以后摘下寶劍,移步到高堂之上安靜地躺下來休息,一會兒就睡著了。夜半忽然驚夢而醒,起身站立在明亮的燈前。
打開窗戶向前望去,拂曉的飄雪更加襯托了河冰的壯觀。我不禁用哀哀切切的歌聲詠嘆《苦寒》調(diào),越發(fā)地郁郁寡歡,獨(dú)自惆悵。
宰相傅說曾經(jīng)做過夯土的工作,宰相李斯也曾是個(gè)依靠鷹犬狩獵的人。忽然而起就能匡扶社稷,此后就安穩(wěn)下來,再也沒有經(jīng)歷長期的艱辛。
可是我都在做些什么呢?無非就是在龍門的客棧里獨(dú)自嘆息罷了。我深知財(cái)富與尊貴都是無法預(yù)知的,而我的滿腔殷憂又能向誰訴說呢?
我淚滿衣襟地永別了龍門,高聲吟頌著《梁甫吟》離去。要想青云直上就要靠自己去努力,何必一味地只祈求知音去舉薦呢?
上一篇:李白《關(guān)山月》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:李白《鳳吹笙曲》原文,注釋,譯文,賞析