左遷至藍(lán)關(guān)示侄孫湘①
【原文】
一封朝奏九重天②,夕貶潮陽路八千③。
欲為圣朝除弊事④,肯將衰朽惜殘年⑤?
云橫秦嶺家何在⑥,雪擁藍(lán)關(guān)馬不前⑦。
知汝遠(yuǎn)來應(yīng)有意⑧,好收吾骨瘴江邊⑨。
【注釋】
①左遷:古人貴右賤左,左遷猶言下遷。藍(lán)關(guān):又稱藍(lán)田關(guān),在今陜西藍(lán)田縣東南。侄孫湘:韓湘,字北渚,韓愈之侄韓老成的長(zhǎng)子。
②一封:指韓愈上書憲宗諫迎佛骨事,差點(diǎn)被誅,得裴度等力保,貶為潮州刺史之事。九重(chóng)天:古稱天有九層,第九層最高,此代指朝廷、皇帝。
③潮陽:潮陽郡,今廣東潮陽。路八千:八千里路。泛指路途遙遠(yuǎn),不是準(zhǔn)確數(shù)。
④欲為圣朝除弊事:想替皇帝除去有害的事。弊事:政治上的弊端,此指皇帝迎佛骨事。
⑤肯將衰朽惜殘年:哪能因衰老就吝惜殘余的生命呢?肯:豈肯。衰朽:衰弱多病。惜殘年:顧惜晚年的生命。
⑥秦嶺:陜西省內(nèi)關(guān)中平原與陜南地區(qū)的界山,被尊為華夏文明的龍脈。家何在:家在哪里。
⑦藍(lán)關(guān):藍(lán)田關(guān),今在陜西省藍(lán)田縣東南。
⑧汝(rǔ):你,指韓湘。應(yīng)有意:應(yīng)猜想到我此去兇多吉少。
⑨吾:我。瘴(zhàng)江邊:指潮州。瘴江:古時(shí)嶺南一帶河流多瘴氣,故稱。
【譯文】
早晨寫好一篇諫議書,上早朝時(shí)奏明給皇上,晚上就被貶謫到八千里外遙遠(yuǎn)的潮州。
總想替朝廷除去那些有害的事,豈肯將衰弱多病作為借口而去顧及自己的余生?
回望長(zhǎng)安,只見浮云橫生阻斷秦嶺,如今我的家鄉(xiāng)在哪里?來到大雪擁堵的藍(lán)田關(guān)外,連馬兒也踟躕不前。
我知道你遠(yuǎn)道而來,應(yīng)該猜到了我此去兇多吉少,那么正好在潮州這瘴氣彌漫的江邊,請(qǐng)你把我的尸骨收去安葬。
【賞析】
唐元和十四年(1819年)正月,唐憲宗命宦官從鳳翔府法門寺真身塔中將所謂的釋迦文佛的一節(jié)指骨迎入宮廷供奉,并送往各寺廟,要官民敬香禮拜。時(shí)任刑部侍郎的韓愈看到這種信佛行為,便寫了一篇《諫迎佛骨表》勸諫阻止唐憲宗,指出信佛對(duì)國(guó)家無益,而且自東漢以來信佛的皇帝都短命,結(jié)果觸怒了唐憲宗,韓愈幾乎被處死。多虧有裴度等人說情,最后韓愈被貶為潮州刺史。當(dāng)他赴任到達(dá)離京師不遠(yuǎn)的藍(lán)田縣時(shí),他的侄孫韓湘趕來同行,此情此景之中,韓愈不禁悲歌當(dāng)哭,慷慨激昂地寫下這首詩,后來被廣為流傳。
詩中先寫“得罪”速度之快。早朝時(shí)呈上一封奏疏,自以為在理,卻立刻獲罪,被貶至邊遠(yuǎn)地區(qū),這里隱隱透出心中對(duì)仕途險(xiǎn)惡的無奈之情;次寫被貶的由來,表明自己為了百姓與國(guó)家的利益,勇于抗?fàn)?,不?huì)為了官職而明哲保身。再寫內(nèi)心的悲憤。面對(duì)前路“云橫秦嶺”,遮天蔽日,回顧長(zhǎng)安,不知“家何在”?然而面對(duì)君命難違,前路又阻滯重重,前有“雪擁藍(lán)關(guān)”舉步維艱,后有朝廷嚴(yán)令限期趕到貶所,怎奈雪山攔阻“馬不前”,如此山高路遠(yuǎn)、大雪封山的險(xiǎn)境面前,真的不知該何去何從。最后,詩人對(duì)侄孫叮囑,化用《左傳》中“必死是間,余收爾骨焉”之語,表示自己必死的決心,也表明了堅(jiān)持自己的革除弊政主張,至死不悔的政治態(tài)度。
本詩在寫作手法上,沉郁頓挫,筆勢(shì)縱橫,一瀉千里,毫無晦澀之感,可謂是大氣磅礴,如卷洪波巨瀾于方寸之間,凸顯了深刻的社會(huì)意義,亦能產(chǎn)生撼動(dòng)人心的力量。
上一篇:韓愈《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校頌》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:韓愈《早春呈水部張十八員外》原文,注釋,譯文,賞析