亚洲日本欧美乱伦,黄片免费在线视频,国产深夜福利视频在线,亚洲h在线播放在线观看h,国产一区二区三区四区在线观看,精品国产乱码久久久久,一区二区三区欧美精品中,久久只有这里有精品

杜甫《秋雨嘆三首》題解,譯文,注釋賞析

來源:網絡轉載    作者:未知    更新于:2022-03-27 23:59:06

秋雨嘆三首

【題解】

這是杜甫悲秋嘆雨的一組組詩,共三首,作于唐玄宗天寶十三載(公元754年)。

那一年秋天,下了六十多天雨。據《唐書·韋見素傳》:“天寶十三年秋,霖雨六十余日,京師廬舍垣墻,頹毀殆盡,凡一十九坊汗潦。”因此,莊稼歉收,糧食匱乏,房屋毀壞,民不聊生。然而當朝宰相楊國忠卻報喜不報憂,欺瞞皇上找來個別長得好的禾苗向唐玄宗報告說:“雨雖多,不害稼也。”

這三首詩形象地描述了當時秋之蕭瑟的情景。以“雨中百草秋爛死”抒發了心中悲秋之情;以雨災后市井物價之疑問,抨擊了民間疾苦無人知的社會“病秋之態”;又以驚嘆秋之韶華易逝的感慨,來哀嘆現實中自身命運之不甘,抒發了如此動蕩蕭煞的社會背景下,自己徒然白首卻老無所成的遺憾,體現了詩人憂世情懷。

【原文】

其一

雨中百草秋爛死,階下決明①顏色鮮。

著葉滿枝翠羽蓋②,開花無數黃金錢。

涼風蕭蕭吹汝急,恐汝后時難獨立③。

堂上書生空白頭,臨風三嗅馨香泣④。

【注釋】

①決明:夏初生苗,七月開黃花。可作藥材,功能明目,故叫決明。

②著:附著。翠羽蓋:翠綠的鳥羽制成的車蓋。形容決明葉子顏色鮮艷可愛。

③汝:指決明。后時:日后,指歲暮霜寒。此二句憂決明,也是自憂。

④“堂上”二句:因恐其難久,故特覺可惜。堂上書生:指代杜甫。杜甫身世,與決明有類似之處,故不禁為之傷心掉淚。

【譯文】

數日來,瀟瀟秋雨連綿不斷,各種草植以及農作物都已經連根爛掉了,可是,庭院臺階下面的決明子卻長勢良好,顏色鮮亮。

你看它們個個枝條都附滿嫩綠的葉子,翠綠得就像用鳥兒新長出來的羽毛制成的車蓋,鮮亮可愛,而且還盛開著無數的花朵,就像一枚枚黃金錢,閃閃發亮。

可是,畢竟這是秋天,轉涼的天氣里秋風愈加瑟瑟,盡管你現在匆匆地生長,而且還算茂盛,但恐怕你日后難以抵擋秋風的冷冽,還是要面臨歲暮霜寒而凋謝,無法獨自存活。

屋子里的書生我看著決明花開枉自憂愁,撫摸兩鬢徒生的白發,不禁心生煩惱,站起身來迎風而立,聞了又聞那秋風吹送而來的陣陣花香,止不住落下了傷懷的淚水。

【原文】

其二

闌風長雨秋紛紛,四海八荒同一云①。

去馬來牛不復辨,濁涇清渭何當分②?

禾頭生耳黍穗黑,農夫田婦無消息③。

城中斗米換衾禂,相許寧論兩相值④?

【注釋】

①闌風長雨:連綿不斷的風雨。一作“闌風伏雨”,一作“東風細雨”。四海:一作“萬里”。

②“去馬”二句:因久雨,故百川皆盈,致牛馬難辨,涇渭莫分。《莊子·秋水篇》:“秋水時至,百川灌河,兩涘渚涯之間,不辨牛馬。”分:分辨。

③禾頭:一作“木頭”。田婦:一作“田父”。意為老農。《朝野僉載》:“俚諺曰:秋雨甲子,禾頭生耳。”是說芽蘗絭卷如耳形。黍不耐雨,故穗黑將爛。按《資治通鑒》卷二百一十七:“天寶十三載八月,上(唐玄宗)憂雨傷稼,楊國忠取禾之善者獻之,曰:雨雖多,不害稼也。上以為然。扶風太守房琯,言所部災情,國忠使御史推之。是歲,天下無敢言災者。”無消息:災情嚴重,而無人敢言,故杜甫有“無消息”之嘆。

④換衾裯:一作“抱衾裯”。衾裯:絲綢被子。寧論:不論,不管。直:通“值”。按《唐書·玄宗紀》:“是秋霖雨,物價暴貴,人多乏食,令出太倉米一百萬石,開十場,賤糶以濟貧民。”據杜此詩,則所謂“賤糶”,并未解決問題。貪吏舞弊,奸商居奇,人民無奈,只要“相許”,也就不計衾裯和斗米的價值是否相等了。

【譯文】

入秋以來,連綿不斷的風雨接連而至,如昏昏之咒無限彌漫開去,花草樹木紛紛凋落,農作物基本無一存活,舉目四望,四面八方荒蕪一片,整個大地都蟄伏在一片烏云之下。

由于秋雨持續下個不停,致使百川皆盈,滄海桑田都渾濁不清,馬去或是牛來都無法辨清道路,雨水造成的渾沌世界,到底是涇河水濁,還是渭河水清冽,現在如何才能分辨得清?

因為黍不耐雨,所以黍穗已經變黑即將面臨潰爛,大雨之中,那些禾葉紛紛卷起,如耳之形,似乎在傾聽世上的嗚咽而無奈之聲。農夫農婦的悲苦嘆息被冷雨隱沒雨中,災情如此嚴重,只因有人一句“雨雖多,不害稼”卻無人再敢直言發聲。

農家沒有糧食可吃,只得織錦做成一床絲綢被子到城中換取一斗食糧,怎奈貪吏舞弊,奸商為了獲取暴利從中做手腳,為了能有飯吃,貧民被迫相互“認可”,也就不計較衾裯和斗米的價值是否相等了。

【原文】

其三

長安布衣誰比數?反鎖衡門守環堵①。

老夫不出長蓬蒿,稚子無憂走風雨②。

雨聲颼颼催早寒,胡雁③翅濕高飛難。

秋來未曾見白日,泥污后土何時干④?

【注釋】

①布衣:平民。亦杜甫自謂。誰比數:和誰相提并論。是說人們瞧不起,不肯關心我的死活。衡門:以橫木作門,指陋室。環堵:環視四堵墻。

②走風雨:在風雨中走動。此句形容稚子無知的場景,大人正以風雨為憂,小孩則反以風雨為樂。

③胡雁:北方的雁。

④未曾:一作“未省”。宋玉《九辯》:“皇天淫溢而秋霖兮,后土何時而得干?”后土:大地。一作“厚土”。

【譯文】

長安不過是我的客居之地,身為貧苦平民的我又能與誰相提并論呢?瀟瀟冷雨之時,只能將陋室的橫木門反鎖,靜靜地獨坐在那里環視四堵墻壁,愁悶不已。

年老的人在這大雨連天之時無法走出屋去,心里像野外風雨中生長的飛蓬蒿草那樣,刻意求靜卻不能,倒是很羨慕那些風雨中無憂無慮奔跑嬉戲的小孩子們,但不知如此單純的孩子未來能承受多重的陰霾風雨。

忽然間,窗外傳來的雨聲一陣緊似一陣,隨著颼颼刮起的秋風催促,寒冷早早就到來了,北方的大雁想要南飛,可眼下被這秋雨打濕了雙翅,恐怕想要振翅高飛云天也很困難。

秋雨連綿不斷地傾瀉下來,終日里看不見青天露出太陽,如此沒有陽光普照的日子,大地之上的泥污和厚土,要等到什么時候才能干燥如初呢?

品詩文網
導航:品詩文網 > 詩集 > 杜甫 > 當前頁
更多閱讀
猜你喜歡
最新閱讀
文章薈萃
精選專題

詩人大全