夜聞觱篥
【題解】
安史之亂后,唐帝國日漸衰敗,而且戰(zhàn)亂連年發(fā)生。杜甫在成都草堂生活期間,蜀中就發(fā)生過徐知道的叛亂。此外,羌、吐蕃、回紇等外族軍隊也不斷入侵,內(nèi)憂外患致使人民流離失所,哀鴻遍野。此情此景,杜甫既有自身遭際的傷感,也有對人民的關(guān)心與同情。因此于大歷三年(公元768年)冬,赴岳陽途中,寫下此詩,借以抒吐內(nèi)心深處的悲憤之情。
詩中描述了作者于舟行途中,夜聞鄰舟有人吹奏觱篥時,被那悲壯的樂聲所觸動,愁旅之中更是感慨萬分。結(jié)尾兩句詰問,使?jié)庥舻氖闱闅夥盏竭_(dá)一定高度,這也正是本詩的突出特征。
【原文】
夜聞觱篥滄江上①,衰年側(cè)耳情所向②。
鄰舟一聽多感傷,塞曲三更欻悲壯③。
積雪飛霜此夜寒,孤燈急管復(fù)風(fēng)湍④。
君知天地干戈滿⑤,不見江湖行路難⑥。
【注釋】
①觱篥(bì lì):是以竹做管、以蘆葦做嘴的管樂器,其聲悲切,類似茄管。滄江:此指長江。
②情所向:即尋所向。此句寫詩人旅情頓起,引頸而望,側(cè)耳傾聽。
③塞曲:邊塞之曲。指鄰舟觱篥所吹之曲。欻(xū):忽然。
④急管:指觱篥發(fā)出急促的節(jié)奏。風(fēng)湍:風(fēng)吹浪濤奔湍。
⑤君:指吹觱篥者。干戈滿:指當(dāng)時吐蕃多次侵?jǐn)_,商州、幽州等地有戰(zhàn)亂,桂州少數(shù)民族起事等。
⑥行路難:概括詩人飄泊江湖之苦。
【譯文】
凄冷的夜色里,舟船停泊在青蒼色的江面上,隱約聽見凄涼的觱篥聲幽幽響起,就連我這年老體邁的人也忍不住站起身來,循著聲音傳來的方向側(cè)耳傾聽,瞬間就深深為之動情。
原來,這一聽到就能令人無限感傷的樂曲正是從相鄰的船上傳來,在這三更半夜忽然響起如此悲壯的塞外之曲,又怎能不令人頓起羈旅思鄉(xiāng)之情。
厚厚的積雪,再加上九天飛降的寒霜,使這凄冷的冬夜更覺嚴(yán)寒,孤燈影里,我難以成眠,只覺得這急促的管樂聲,一次又一次地夾雜在勁風(fēng)之中,隨著洶涌的波濤湍流而去。
你這夜吹觱篥的人啊,能吹奏出如此哀怨的曲調(diào),定是知道滿天下正干戈四起,戰(zhàn)亂不斷,到處瘡痍凄婉,怕是沒看見這江湖之上,我們的行駛之路,也是一樣的艱難。
上一篇:杜甫《夜聽許十一誦詩愛而有作》題解,譯文,注釋賞析
下一篇:杜甫《征夫》題解,譯文,注釋賞析