名句:國破山河在,城春草木深。
【導(dǎo)讀】
這首詩約寫于唐至德二年(757)3月。公元755年11月,安祿山在范陽發(fā)動(dòng)兵變,次年6月就攻陷長安,唐玄宗倉皇出逃西蜀。當(dāng)時(shí)杜甫正護(hù)送家眷到鄉(xiāng)下避難,中途被叛軍俘獲押送長安,直到757年4月才逃脫。《春望》寫于他逃離長安的前夕。
【原詩】
國破山河在①,城春草木深。
感時(shí)花濺淚②,恨別鳥驚心。
烽火連三月③,家書抵萬金④。
白頭搔更短⑤,渾欲不勝簪⑥。
【注釋】
①國破:指唐安史之亂時(shí)都城長安淪陷。國:國都,京城。②時(shí):時(shí)事。花濺淚:人見花而流淚。也可解為花似有知,亦感時(shí)而流淚。下句的“鳥驚心”同此。③烽火連三月:戰(zhàn)爭持續(xù)了整個(gè)春季。烽火,這里借指戰(zhàn)爭。三月:指公元757年農(nóng)歷正月至三月。④抵:值,相當(dāng)。⑤白頭:白發(fā)。搔:用手指輕刮,抓。⑥渾:全然,簡直。不勝簪:插不住簪子。簪:古人把頭發(fā)聚攏后固定在頭冠下的一種長針。這里用作動(dòng)詞。
【譯詩】
故都失守,山河像在飄零,
草木茂盛,京城一片凄清。
賞花時(shí)因感傷國事而落淚,
聞鳥聲因想起別恨而傷心。
連綿的戰(zhàn)火已燒了三個(gè)月,
家書久未見珍貴得如萬金。
頭上的白發(fā)已經(jīng)越來越少,
稀疏得連簪子也插不上去。
【賞析】
這首詩集中抒發(fā)了詩人感傷國家殘破、親人離散的滿腔愁情。
全詩以“望”字貫穿始終,開頭用“國破”與“城春”形成鮮明對照。一方是國都失陷的殘景,一方是春天來臨四處生機(jī)蓬勃的氣象。在這一對比中,突出勾畫了長安城淪陷后的破敗景象,寄寓了詩人感時(shí)憂國的情感。接著以移情于景的手法,寫自己感傷國事見花開而掉淚,因別恨聞鳥聲而驚心。頸聯(lián)用“烽火連三月,家書抵萬金”的國憂和家愁使前面“感時(shí)”、“恨別”的內(nèi)容具體化。尾聯(lián)用寥寥幾筆勾畫了一位愁緒滿懷的白發(fā)老人的形象。
詩歌寫景抒情渾然一體,敘事寫景形象生動(dòng),感情抒發(fā)沉郁婉轉(zhuǎn),對仗工整,語言生動(dòng)傳神,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
上一篇:《杜甫兵車行》注釋、翻譯、賞析
下一篇:《杜甫羌村三首》注釋、翻譯、賞析