杜甫
名句:車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。
生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。
【導(dǎo)讀】
這是一首反對唐玄宗窮兵黷武的政治諷刺詩,可能作于天寶十載(751)。天寶以后,唐王朝對我國邊疆少數(shù)民族的征戰(zhàn)越來越頻繁,戰(zhàn)爭的性質(zhì),已由天寶以前的制止侵擾、安定邊疆,轉(zhuǎn)化為殘酷征伐。連年征戰(zhàn)給邊疆民族和中原人民都帶來深重的災(zāi)難。杜甫有感于老百姓深受的痛苦,寫下這首著名的詩篇。
【原詩】
車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。
耶娘妻子走相送①,塵埃不見咸陽橋。
牽衣頓足攔道哭,哭聲直上干云霄②。
道旁過者問行人,行人但云點行頻③。
或從十五北防河,便至四十西營田。
去時里正與裹頭④,歸來頭白還戍邊⑤。
邊庭流血成海水,武皇開邊意未已⑥。
君不聞漢家山東二百州⑦,千村萬落生荊杞⑧。
縱有健婦把鋤犁,禾生隴畝無東西。
況復(fù)秦兵耐苦戰(zhàn),被驅(qū)不異犬與雞。
長者雖有問,役夫敢申恨?
且如今年冬,未休關(guān)西卒。
縣官急索租⑨,租稅從何出。
信知生男惡,反是生女好。
生女猶得嫁比鄰,生男埋沒隨百草。
君不見,青海頭,古來白骨無人收。
新鬼煩冤舊鬼哭,天陰雨濕聲啾啾⑩。
【注釋】
①妻子:妻和子女。②干:犯,沖。③點行頻:一再按丁口冊上的行次點名征發(fā)。④里正:即里長。唐制以百戶為一里,里有里正,管戶口、賦役等事。與裹頭:古以皂羅三尺裹頭做頭巾。因應(yīng)征者年齡還小,故由里正替他裹頭。⑤戍:防守,駐防。⑥武皇:漢武帝,他在歷史上以開疆拓土著稱。這里暗喻唐玄宗。⑦山東:指華山以東。二百州:唐代潼關(guān)以東設(shè)七道,共二百十一州。這里舉其成數(shù)。⑧荊杞:指荒草。⑨縣官:指官府。⑩啾啾:嗚咽抽泣的聲音。
【譯詩】
車聲隆隆,馬聲蕭蕭,
出征士兵的弓箭各自佩在腰。
爹娘妻子趕著來相送,
塵土飛揚遮蔽了咸陽橋。
一家人攔在路上扯衣頓腳痛哭,
凄厲的哭聲直沖到九天云霄。
路邊的行人向征夫打聽情況,
征夫訴說頻繁征兵的日子實在難熬。有人十五歲就被征到河北戍邊,
直到四十歲還在西邊墾田放哨。
離開時里正還給他裹好頭巾,
歸來時已經(jīng)白頭卻又被征調(diào)。
戍邊將士的鮮血已流成海水,
可武皇開拓疆土的念頭仍未打消。
你沒聽說漢家華山以東的二百州,
千千萬萬的村落都長滿了荒草。
即使有健壯的婦女在耕田種地,
可莊稼長得不分東西實在難瞧。
何況秦地的士兵善于苦戰(zhàn),
我們常被趕得像雞狗一樣四處逃跑。
長輩你雖然向我詢問,
我實在不敢將實情一一稟報。
就比如在今年的冬天,
一直不停地將關(guān)西士兵征調(diào)。
州縣的官吏追逼著收取租稅,
可這租稅叫我們到哪里去找?
這才知道生了男孩不是好事,
反倒是生女孩子才好。
生了女孩還可以嫁到近鄰,
生了男孩就要從軍打仗埋入百草。
你沒有見到連年征戰(zhàn)的青海邊,
古來士兵的白骨都無人去找。
新鬼舊鬼的哭聲混成一片,
天陰雨濕的時候彌漫在荒村野郊。
【賞析】
這是一首揭露時弊、諷世傷時之作,也是杜詩中的名篇,為歷代所推崇。詩旨在諷刺唐玄宗窮兵黷武給人民帶來的莫大災(zāi)難,充滿非戰(zhàn)色彩。
詩人以目擊者的角度和客觀敘述的手法敘事抒情。詩的開頭七句為第一段,寫軍人家屬送別兒子、丈夫出征的悲慘情景,描繪了一幅令人悲傷的送別圖。“道旁”十四句為第二段,通過設(shè)問,役人直訴從軍后婦女代耕、農(nóng)村蕭條零落的境況。“長者”十四句為第三段,寫征夫久不得息,連年征兵,百姓唯恐生男和青海戰(zhàn)場尸骨遍野、令人不寒而栗的情況。全詩把唐王朝窮兵黷武的罪惡,揭露得盡致淋漓。
這是一首七言歌行,詩寓情于敘事之中,在敘述中張翕變化有序,前后呼應(yīng),嚴謹縝密。詩的字數(shù)雜言互見,韻腳平仄互換,聲調(diào)抑揚頓挫,情意低昂起伏。既井井有條,又曲折多變。詩中多處使用了民歌的“頂真”手法,誦讀起來,連貫流暢,音調(diào)和諧動聽。另外,還運用了對話方式和一些口語,使讀者有身臨現(xiàn)場的真切感,可稱得上是“新樂府”詩的典范之作。
上一篇:《杜甫登岳陽樓》注釋、翻譯、賞析
下一篇:《杜甫春望》注釋、翻譯、賞析