名句:爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流。
【導(dǎo)讀】
此詩(shī)為杜甫作于肅宗上元二年(761),系《戲?yàn)榱^句》中的第二首。這是一組文藝批評(píng)詩(shī),主要針對(duì)當(dāng)時(shí)譏誚前賢的年輕人而寫。
【原詩(shī)】
王楊盧駱當(dāng)時(shí)體①,輕薄為文哂未休②。
爾曹身與名俱滅③,不廢江河萬古流④。
【注釋】
①王楊盧駱:指唐初時(shí)四位杰出的文學(xué)家王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王,被譽(yù)為“初唐四杰”。②輕薄:指當(dāng)時(shí)一些輕薄的文人。哂(shěn):笑,譏笑。③爾曹:你輩,你們。④不廢:不傷,不影響。
【譯詩(shī)】
王楊盧駱的文章體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)的風(fēng)貌,
可淺薄的文人卻不停地將他們譏笑。
等你們到離開人世身名俱滅的時(shí)候,
“四杰”仍如奔流的江河滾滾滔滔。
【賞析】
開頭第一句“王楊盧駱當(dāng)時(shí)體”,“王楊盧駱”是指初唐四杰的王勃、楊炯、盧照鄰、駱賓王四人,他們是初唐文學(xué)的代表人物。杜甫認(rèn)為這四位詩(shī)人的作品代表當(dāng)時(shí)的詩(shī)體,是初唐的詩(shī)歌風(fēng)格。“當(dāng)時(shí)體”指的是當(dāng)時(shí)的文體。第二句“輕薄為文哂未休”的意思是說,當(dāng)時(shí)的一些人以輕薄之言對(duì)四杰之詩(shī)妄加批評(píng)譏笑個(gè)不休。后兩句“爾曹身與名俱滅,不廢江河萬古流”是傳誦很廣的名句。這里以“江河”喻四杰,意思是說那些嘲笑輕薄四杰的人,只是一時(shí)的聒噪不休,終究是身死與非議一起煙消云散,完全不損于四杰的聲名,四杰的名字將像江河的流水一樣萬古長(zhǎng)流。
這首詩(shī)雖只是就文藝現(xiàn)象發(fā)表議論,但品讀完這首詩(shī)篇,掩卷細(xì)想,覺得此詩(shī)哲理性很強(qiáng),能從中領(lǐng)悟很多道理。對(duì)有價(jià)之物貶議的“風(fēng)云”人物,往往隨著身死而曇花一現(xiàn);而真正有價(jià)之物,是不受外界的貶議而貶值的,它將萬古長(zhǎng)流。阻擋歷史車輪前進(jìn)的反動(dòng)勢(shì)力,不管怎樣狡詐、猖狂,也逃不脫身名俱滅的下場(chǎng),而歷史的潮流仍滾滾向前。
上一篇:《杜甫春夜喜雨》注釋、翻譯、賞析
下一篇:《杜甫江上值水如海勢(shì),聊短述①》注釋、翻譯、賞析