宋(慈)學·宋(慈)學研究時期·國外宋 (慈) 學研究
由于《洗冤集錄》居于世界第一部系統的法醫學著作地位,國外也有許多學者在研究它,其特點是以介紹注釋為主,且以介紹《洗冤錄》的改寫本《無冤錄》居多。從明朝始,迄今《洗冤錄》、《無冤錄》至少有七國十九種譯本、注本、增修本。它們是:朝鮮:《新注無冤錄》 (崔致云音注1440年)、《增修無冤錄》(1796年)、《增修無冤錄諺解》(1792年,徐有鄰著)。日本: 《無冤錄述》 (河合尚久,1768年)。《變死傷檢視必攜無冤錄述》(1891年)、《刑罪珍書集無冤錄述》(1930年)、《檢使辨疑》(傳抄本1736—1740年)、《檢尸考》 (1877年)、《福惠全書訓譯》(1850年)、《福惠全書和解》 (1874年) 和 《無冤錄》 (實為 《無冤錄》下卷)。法國有校正本《洗冤錄》的“節譯本”(1779年)以及Martin譯本(1882年),Litolff譯本(1910年)。荷蘭有De·Grgs譯本(1862年)。德國有Breiten Stein譯本 (1908年),Hofmann譯本。英國有Giles譯本(1873年)。美國有Mcnight元刻《洗冤集錄》譯本(1981年)。1853年,英國《亞洲文會會報》發表了英國海蘭醫生(W·A·Harland M·D)的關于《洗冤集錄》的論文。本世紀五十年代初,蘇聯曾發表評價《洗冤集錄》的論文。
上一篇:四史學
下一篇:易學·易說述略·圖書易學