《[雙調·胡十八]“從退閑”(四首)(張養浩)》原文|翻譯|賞析|釋義
從退閑,遇生日,不似今,忒稀奇。正值花明柳媚大寒食,齊歌著壽詞,滿斟著玉杯。愿合堂諸貴賓,都一般滿千歲。
客可人,景如意。檀板敲,玉簫吹,滿堂香靄瑞云飛。左壁廂唱的,右壁廂舞的。這其間辭酒杯,大管是不通濟。
試算春,九十日,屈指間,去如飛,三分中卻早二分歸。便醉的似泥,渾都有幾時。把金杯休放閑,須臾間日西墜。
人會合,不容易。但少別,早相離。幸然有酒有相識。對著這般景致,動著這般樂器,主人家又海量寬,勸諸公莫辭醉。
見《云莊休居自適小樂府》。張養浩有[胡十八]小令共七首,這四首就內容和用韻看,可能是一組重頭小令。張養浩從至治元年(1321)辭官歸隱,到天歷二年(1329)被拜為陜西行御史臺中丞往關中賑災,他在家鄉山東歷城(今濟南)度過了八年的歸隱時光,這四首小令當作于歸隱若干年后的某一個生日宴會之上。作者面對嘉賓盛宴,抒發了一種及時行樂的思想情趣和人生別易會難的感慨。第一首今昔對比,冷熱相形,以見嘉賓盛筵熱鬧非凡的喜慶氣氛,由對這種場面的異常驚詫,表現出了在隱居落寞中難得的興奮和愉快。第二首具體描寫主客同樂的良辰嘉會,有聲有色,和樂融融。第三首感嘆時光易逝,人生難得一醉,應當及時行樂。第四首感慨人生別易會難,表現了主客之間深厚真摯的情誼。這四首小令幾乎全用口語,質樸自然,天然本色中見隱居樂閑的真情實景,由此可見本色豪放一派的真面目。
上一篇:《[雙調·胡十八]“人笑余”(張養浩)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[雙調·胡十八]“正妙年”(張養浩)》原文|翻譯|賞析|釋義