《[仙呂·寄生草]感嘆(查德卿)》原文|翻譯|賞析|釋義
姜太公賤賣了磻溪岸,韓元帥命博得拜將壇。羨傅說守定巖前版,嘆靈輒吃了桑間飯,勸豫讓吐出喉中炭。如今凌煙閣一層一個鬼門關,長安道一步一個連云棧。
元楊朝英輯《太平樂府》收錄。此曲慨嘆仕途險惡,否定功名富貴,自始至終充溢著對封建傳統的批判。姜太公為周朝開國元勛,韓信被劉邦拜為大將,二人結局不同,但出仕為官,將自由自在的生活換成名韁利鎖則是一樣的。這是對自古以來人們孜孜追求的功名的大膽否定。以下三句,借評品歷史人物,表明與統治階級不合作的態度。商朝的傅說出為武丁大臣,春秋時靈輒為報一飯之恩而舍命救主,戰國時豫讓為替主報仇,不惜以漆涂身,吞炭作啞。對上述為統治階級賣命的行為,作者是反對的。三句排比而下,淋漓酣暢,表達了作者蔑視統治階級的激憤情緒。末兩句極力渲染仕途之險,把全篇感情推向高潮。凌煙閣,是唐太宗畫功臣圖像的地方,長安道指仕途。不過是黑暗的地獄,這是對于封建倫理的大膽批判。全曲三個層次,層層遞進。排比對仗的運用,使憤懣之情表達得淋漓恣肆,使用襯字,一唱三嘆的節奏,加強了藝術效果。
上一篇:《[仙呂·后庭花破子]“柳葉黛眉愁”(孫梁)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[仙呂·寄生草]酒(范康)》原文|翻譯|賞析|釋義