《[中呂·山坡羊]“大江東去”(薛昂夫)》原文|翻譯|賞析|釋義
大江東去,長安西去,為功名走遍天涯路。厭舟車,喜琴書,早星星鬢影瓜田暮,心待足時名便足。高,高處苦;低,低處苦。
見殘元本《陽春白雪》卷二、《樂府群珠》卷一。這首小令道出了一個浮沉于宦海的知識分子厭倦功名卻又未能歸隱的郁郁苦悶。“大江東去,長安西去,為功名走遍天涯路。”一開頭便說自己為求功名東奔西走。只說東西,不言南北,而暗含于“天涯路”三字之間,既明白地寫出了宦游天涯之累,又隱含了功名難就之怨。功名既成,卻又于宦海浮沉間產生了羈旅困頓之感:“厭舟車,喜琴書,早星星鬢影瓜田暮。”一“厭”一“喜”之中,足見其厭倦功名之深,向往歸隱之切。然而,年華老大,兩鬢斑白,卻難以功成身退。此句化用陶淵明《歸去來兮辭》“樂琴書以銷憂”詩句和漢初邵平(本秦東陵侯)在長安東門種瓜的典故,以喻自己棄官歸隱。可是既入宦海就身不由己了,厭而難避,喜而不得,于是作者不由地自責起來:“心待足時名便足。”原來宦海中的這些困擾都因“不知足”所致。最后作者站在官位的高低有無的角度來分別體驗,均以一“苦”字作結,道出了宦海浮沉的個中滋味,耐人尋味,發人悠想。
上一篇:《[中呂·賣花聲]懷古(其二) (張可久)》原文|翻譯|賞析|釋義
下一篇:《[中呂·山坡羊]“無官何患”(張養浩)》原文|翻譯|賞析|釋義