詩經(jīng)《衛(wèi)風(fēng)·氓》原文|賞析|翻譯|注釋
氓之蚩蚩3,抱布貿(mào)絲4。匪來貿(mào)絲5,來即我謀。
送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期6,子無良媒。
將子無怒7,秋以為期。
乘彼垝垣8,以望復(fù)關(guān)9;不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣;
既見復(fù)關(guān),載笑載言10。爾卜爾筮11,體無咎言12。
以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若13。于嗟鳩兮,無食桑葚14!
于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也15;
女之耽兮,不可說也!
桑之落矣,其黃而隕16。自我徂爾17,三歲食貧。
淇水湯湯18,漸車帷裳19。女也不爽20,士貳其行21。
士也罔極22,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣23;夙興夜寐24,靡有朝矣25!
言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥 其笑矣。
靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮26;
總角之宴27,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反28。
反是不思29,亦已焉哉30!
【注釋】
1.衛(wèi):國名,周武王把他的弟弟康頻封在這里,在今河南北部及河北南部。
2.氓(meng):《氓》是一首棄婦詩,反映了封建社會(huì)里婦女的痛苦,不僅是對那薄幸的男子而且是對男權(quán)社會(huì)的強(qiáng)烈的控訴。詩中回憶了她的戀愛經(jīng)過,敘述她的婚后遭遇,訴說她的痛苦心情:對丈夫的負(fù)心表現(xiàn)深刻的恨,對自己的錯(cuò)誤戀愛表現(xiàn)無限的悔。但她并不徘徊留戀,這表現(xiàn)了她的剛強(qiáng)。氓:民,這里是對詩中男主角的稱呼。
3.蚩蚩(音chi):忠厚的樣子。
4.貿(mào):交易,買。
5.匪:通非,不是。
6.愆(音qian):錯(cuò)過。
7.將(音qiang):愿。
8.垝(音gui):毀壞,倒塌。垣:墻。
9.復(fù)關(guān):地名,是那個(gè)男子住的地方。
10.載:副詞,又,且。
11.卜:在龜甲上鉆上孔,用火炙燒,根據(jù)龜甲上燒出的裂紋來判斷吉兇。筮(音shi):用蓍草的莖來占卜。
12.體:卦體,就是用龜蓍占卜所顯示的現(xiàn)象。咎言:不吉利的話。
13.沃若:潤澤柔嫩。
14.桑葚(音shen):桑的果實(shí)。據(jù)說是斑鳩吃了桑葚能醉,這句話比喻女子不要沉溺在愛情里。
15.說:同“脫”,解脫。
16.隕(音yun):落下。
17.徂(音cu):往。徂爾,往你那里去。
18.湯湯(音shang):水大的樣子。
19.漸:浸濕。帷裳:指車圍子。
20.爽:差錯(cuò)。
21.貳:不專一,行(音hang):行為。
22.罔:無。罔極:等于說無常。
23.靡:沒有。
24.夙(音su)興:早起。
25.朝(音zhao):早晨,指一日。
26.隰(音xi):低濕積水之地。泮(音pan):水邊。
27.總角:古時(shí)未成年的小孩,頭發(fā)扎為兩角。
28.反:違反,變心。
29.反是:違反了誓言。
30.已:罷了,算了。
今譯
當(dāng)年的你啊,憨笑著一副忠厚的樣子,
時(shí)常抱著布匹來買我的絲。
噢!你并不是來買絲,
而是為了接近我,向我求婚。
我送你,涉過潺潺的淇水,一直送到了頓丘。
不是我有意拖延,實(shí)在是因你沒有媒人。
愿你不要生氣,就以秋日為結(jié)婚的吉辰吧。
登上那倒塌的殘?jiān)h(yuǎn)望你所居住的復(fù)關(guān)。
復(fù)關(guān)遙遙看不見,空惹我泣淚漣漣;
終于有一天,看見了復(fù)關(guān)來的你呀!
我又說又笑,笑容滿面。
你說已經(jīng)占了卜卦,占了一個(gè)吉利的卦簽。
于是,你的車子來了,來將我的嫁妝搬。
唉!桑樹未枯之時(shí),葉兒潤澤。
叫聲斑鳩鳥啊!不要吃桑葚。
正象女人呀! 不要墜入情網(wǎng)。
男人沉迷,尚可解脫,
女人沉迷,永難解脫。
桑葉老時(shí),黃葉凋落。
自從我嫁給你,一直過著貧困的生活。
淇水河呀,浩浩湯湯,
濺濕了那遣歸我的車。
作為女人的我,沒有差錯(cuò),
可男人呀,卻三心二意,反復(fù)無常。
剛嫁給你時(shí),什么都不讓我干,
以后卻要起早貪晚,沒有片刻的安閑。
你想得到的,已經(jīng)得到,
就一天比一天粗暴。
兄弟們不知內(nèi)情,時(shí)常譏笑。
靜下心來想一想,
也為自己的命運(yùn)哀傷。
本想和你白頭偕老,
沒想到,到老時(shí),我的生活里充滿了哀怨。
那長流不斷的淇水呀,也有它的岸!
那洼濕的沼澤啊,也有它的邊。
我們總角少年時(shí),青梅竹馬。
你的笑顏、你的誠懇的誓言,如在目前。
當(dāng)時(shí)怎么能想到你今日的背叛。
唉!你既已背叛了你的誓言,
那就算了吧,我再也不把你思念。
上一篇:詩經(jīng)《桃夭》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:詩經(jīng)《木瓜》原文|賞析|翻譯|注釋