王維《山居秋暝》原文|賞析|翻譯|注釋
空山新雨后,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。
竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留2。
【注釋】
1.暝:夜晚。
2.“隨意”二句:反用了《楚辭·招隱士》“王孫兮歸來,山中兮不可久留。”是說,美好的春景雖然消失了,秋天的景色還是很美的,王孫公子自然可以留在山中,不必歸去啦!一說王孫當“蟋蟀”講。隨意,有隨著自然規律的意思。
今譯
一場新雨之后,
空山格外清幽。
又恰逢——
這深秋暮色的時候。
皎潔的月光,
透過稀稀疏疏的松枝漫游;
淙淙的泉水,
正在凸凹的石上奔流。
寂靜的竹林,
突然響起一片喧笑。
噢!那是歸來的洗衣女
一路說笑亮歌喉,
平穩的荷葉,
突然一陣急抖,
噢!那是歸來的
漁舟。
春天的花朵呵,凋謝已久。
秋色的山中呵,我愿長居不走。
上一篇:王維《鹿柴》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:王維《終南山行》原文|賞析|翻譯|注釋