黃庭堅《登快閣》原文|賞析|翻譯|注釋
癡兒了卻公家事2,快閣東西倚晚晴。
落木千山天遠(yuǎn)大,澄江一道月分明3。
朱弦已為佳人絕,青眼聊因美酒橫4。
萬里歸船弄長笛,此心吾與白鷗盟!
【注釋】
1.快閣在太和縣,以江山廣遠(yuǎn)、景物清華得名。詩作于元豐五年(1082),黃庭堅為太和令時。它在清秋江山的壯美外,還寫出詩人自甘孤獨(dú)的心情。
2.癡兒:如言癡人,作者自稱。了卻公家事:辦完公事。晉·夏侯濟(jì)與傅咸書說:“生子癡了公事,官事未易了也?!秉S詩本此。
3.澄江:雙關(guān)語。它是水名,快閣即在其上;也指清澈平靜的江。
4.橫:在這里指目光流動。
今譯
我這個書呆子,將公事草草了卻,
急急登上快閣,背倚暮色天晴。
只見落葉飄落在千峰萬嶺,
天地闊大而寧靜。
漸漸地,一輪明月東升,
輝映著一道澄江清澈碧澄。
那知音的鐘子期已逝,
我就不再彈琴撫箏。
我是那善用青白眼的阮籍,
黑眼珠只對美酒情有獨(dú)鐘。
我要吹著長笛,乘一葉小舟,
消隱在遙遠(yuǎn)的空明,
這歸隱的心態(tài)呵
只可與白鷗水鳥為盟!
上一篇:鮑照《擬行路難·其四》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:黃庭堅《寄黃幾復(fù)》原文|賞析|翻譯|注釋