王維《山居即事》原文|賞析|翻譯|注釋
寂寞掩柴扉1,蒼茫對(duì)落暉。鶴巢松樹(shù)遍,人訪篳門(mén)稀2。
嫩竹含新粉,紅蓮落故衣3。渡頭燈火起,處處采菱歸。
【注釋】
1.柴扉:柴門(mén)。
2.篳門(mén):用荊條、竹子等編成的門(mén)。同柴扉一樣,都指簡(jiǎn)陋的門(mén)戶(hù)。
3.“嫩竹”句:指幼嫩的竹子上還帶著白粉。
今譯
寂寞時(shí)的茅舍,柴扉總掩著,
暮色里透過(guò)殘陽(yáng)一抹。
茅舍四周的松林里,遍是鳥(niǎo)兒雀兒們的巢窩,
很少有客造訪寒舍。
春光映照著尚含著一層白粉的嫩竹破土,
秋暉里,我觀賞著紅蓮的花瓣脫落。
驀然間,遠(yuǎn)處的渡頭已點(diǎn)起了燈火,
處處都響著采菱女的歌。
上一篇:王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:王維《漢江臨泛》原文|賞析|翻譯|注釋