李商隱《安定城樓》原文|賞析|翻譯|注釋
迢遞高城百尺樓,綠楊枝外盡汀洲2。
賈生年少虛垂涕,王粲春來更遠游3。
永憶江湖歸白發,欲回天地入扁舟4。
不知腐鼠成滋味,猜意鹓鶵竟未休5。
【注釋】
1.安定:郡名,即涇州(今甘肅省涇川縣北),唐時徑原節度使府所在地。
2.汀洲:水邊平地為汀。此處所指汀洲,應為涇州東的美女湫。
3.賈生:賈誼。據《漢書·賈誼傳》,誼年青時,上《陳政事疏》,分析當時漢朝的危險形勢,認為“可為痛哭者一,可為流涕者二,可為長太息者六。”王粲:字仲宣,東漢末年詩人。北方大亂,他曾遠去荊州,投靠荊州刺史劉表,春日曾登湖北當陽城樓,作了有名的《登樓賦》。
4.入扁舟,暗用春秋時越國大夫范蠡,扶佐越王滅吳之后,放棄官爵,乘扁舟泛于五湖(太湖)歸隱的典故。
5.這兩句詩用《莊子·秋水》的典故:“惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:‘莊子來,欲代子相。’于是惠子恐,搜于國中,三日三夜。莊子往見之,曰:‘南方有鳥,其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過之,仰而視之曰:嚇!今子欲以子之梁國嚇我耶?’”
今譯
登上高峻的城頭呵!
遠眺在百尺危樓:
綠色的楊樹林外,
露出水邊的沙洲。
賈誼年青時上書陳政,
卻空有嘆息失意淚流,
王粲春日里賦詩登樓,
也只能哀惋離鄉遠游。
這永遠的思緒在心頭,
要像范蠡創立回天的功業,
再泛于五湖、弄一葉扁舟。
不料想那些鴟鳥竟將腐鼠視為美味,
猜疑鹓鶵,無止無休。
上一篇:李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔兗》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:李商隱《嫦娥》原文|賞析|翻譯|注釋