王禹偁《村行》原文|賞析|翻譯|注釋
馬穿山徑菊初黃1,信馬悠悠野興長(zhǎng)2。
萬(wàn)壑有聲含晚籟3,數(shù)峰無(wú)語(yǔ)立斜陽(yáng)。
棠梨葉落胭脂色4,蕎麥花開白雪香。
何事吟余忽惆悵,村橋原樹似吾鄉(xiāng)。
【注釋】
1.“馬穿”二句:指出閑行的時(shí)、地和心情,總攝下文,
2.信:任,隨著?!坝朴啤保盒稳萑说陌查e。野興:因山野景物而引起的興致。
3.“萬(wàn)壑”二句:先寫聞,萬(wàn)千山溝因晚風(fēng)回蕩而眾聲齊發(fā);后寫見,幾個(gè)山峰沉默地佇立在落日里。壑:山溝。晚籟:傍晚時(shí)從空穴里發(fā)出的聲音。
4.棠梨:果樹名。
今譯
馬兒緩緩地漫步
在山間小徑,
時(shí)候正是菊花初黃。
信馬回韁,山野景物
引我詩(shī)緒揚(yáng)揚(yáng),
深幽的山谷,發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的
回響,這是晚風(fēng)的
回蕩;
幾座峭挺的山峰,
在斜陽(yáng)的逆光影里
佇立默想。
棠梨樹葉兒,飄然而落,
給晚霞中點(diǎn)染了胭脂美色。
喬麥花兒一片雪白,
微風(fēng)里散播著馨香。
不知為什么,心中
突然襲來(lái)陣陣惆悵,
呵!這原野、樹木、小橋、村莊,
都與故鄉(xiāng)
如此相像。
上一篇:王琪《金陵賞心亭》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:王籍《入若耶溪》原文|賞析|翻譯|注釋