史達祖《雙雙燕·詠燕》原文|賞析|翻譯|注釋
過春社了,度簾幕中間,去年塵冷1。差池欲住,試入舊巢相并2。還相雕梁藻井3。又軟語、商量不定4。飄然快拂花梢,翠尾分開紅影。芳徑。芹泥雨潤5。愛貼地爭飛,競夸輕俊。紅樓歸晚,看足柳昏花暝。應(yīng)自棲香正穩(wěn),便忘了、天涯芳信6。愁損翠黛雙蛾,日日畫闌獨憑。
【注釋】
1.春社: 古時春季祭祀土地神的日子,在立春后第五個戊日(清明前)。“度簾幕”句:語本辛棄疾《賀新郎·和吳明可給事安撫》:“正值春光二三月,兩兩燕穿簾幕。”
2.差池:指燕子飛時尾翼舒張不齊的樣子。《詩經(jīng)·邶風·燕燕》:“燕燕于飛,差池其羽。”
3.相:看。藻井:即天花板,用交叉的木塊拼成,刻有花紋,如井欄形狀,彩繪荷花菱藻之類。
4.軟語:語音柔和,指燕呢喃之聲。
5.芹泥:水邊種值芹菜的泥土。紫燕常用以筑巢。杜甫《徐步》詩:“芹泥隨燕嘴,蕊粉上蜂須。”
6.芳信:情人音信,江淹《雜體詩擬李陵》:“袖中有短書,愿寄雙飛燕。”托燕寄書,或用此。
7.愁損:愁煞。翠黛雙蛾:指婦女的眉毛,這里指代婦女。
今譯
春社一過,
燕子就在簾幕中穿梭,
將去年冷清清的塵土輕拂。
參差不齊的燕翼呀飛動,
要住進去年的巢窩,
卻又還相看著
雕梁天井,
軟語呢喃,商量不定。
又飄然而去,從
花梢掠過,
翠尾剪分開花影。
雨兒潤濕了長滿芹菜
的泥土,在芳香的園中
小徑,
燕兒,卻貼著地面爭飛,
競相夸耀俊美輕靈。
歸來時,已是紅樓日晚,飽看了
花柳昏暝。
燕子呀,你只顧穩(wěn)睡酩酊,
早忘卻,傳送天涯芳信
的使命,
空令
她愁損翠黛雙眉,天天
在欄干獨自倚憑。
上一篇:盧綸《與從弟瑾同下第后出關(guān)言別·其三》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:呂本中《采桑子》原文|賞析|翻譯|注釋