短歌行
(其一)
對酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心,但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,無枝可依。山不厭高,水不厭深。周公吐哺,天下歸心。
現(xiàn)存曹操的《短歌行》二首,其二“周西伯昌”,是回?fù)粽痴f他“有不遜之志”的攻擊的,表明自己并無取代漢室的野心。這里我們選了第一首。這兩首詩,其一抒發(fā)了自己平定天下,統(tǒng)一國家的政治抱負(fù);其二表白自己要象周文王事殷一樣誠心臣服漢帝。寫這樣的詩來表明態(tài)度,對于正在進(jìn)行統(tǒng)一大業(yè)的曹操來說,是非常必要的。一方面可以澄清輿論,贏得更多的擁護(hù);另一方面可以籠絡(luò)人心,爭取更多的賢才來輔佐自己。從這里我們可以看出,曹操很懂得自己詩作的功利意義,或者說他把詩歌創(chuàng)作也納入了為實施政治謀略的統(tǒng)一考慮之中。
同任何聰明的、成熟的政治家一樣,曹操很注意“任人”問題同事業(yè)成敗的密切關(guān)系。《薤露行》中,他就指出了“所任不良”的慘痛教訓(xùn)。他深知,要建功立業(yè),實現(xiàn)統(tǒng)一天下的理想,必須廣羅人才來輔佐自己。為了求得賢士,他接連下了《求賢令》(210年)、《敕有司取士勿廢偏短令》( 214年)、《舉賢勿拘品行令》( 217年)等正式文件,提出了“唯才是舉”的主張。
這首詩大約作于頒布《求賢令》前不久,那時曹操在赤壁之戰(zhàn)( 208年)中被孫劉聯(lián)軍打敗,他感到自己的統(tǒng)一事業(yè)面臨著巨大障礙,只有盡快招納更多人才,壯大力量,才能克服前進(jìn)中的困難,實現(xiàn)自己的雄心壯志。
全詩可分為幾層意思。從“對酒當(dāng)歌”到“難有杜康”八句,表現(xiàn)了詩人十分復(fù)雜、曲折的心理狀態(tài)。他戎馬倥傯,半生已過,而平定天下的心愿卻仍未實現(xiàn),反而遭到了赤壁大敗。他痛感人生短促,因而發(fā)出了“人生幾何”的深沉慨嘆,并想用酒來沖淡那“去日苦多”的“憂思”。這正是一位詩人和英雄在當(dāng)時情境下心緒的真實寫照。郭沫若贊陳毅:“將軍本色是詩人”,用這句話來評曹操,似乎也很恰當(dāng)。不過,從“青青子衿”八句,進(jìn)一步寫出了他的英雄本色。他并未沉淪于“年華易逝”的消極感傷之中,而想到了任用賢才以成事業(yè)的抱負(fù)。 “青青子衿,悠悠我心”,原是《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》中的頭兩句。衿,古代衣服的領(lǐng)子,周代學(xué)生的衣領(lǐng)是青色的,曹操用此來指代賢才。這四句是說思念賢才而帶來了滿腹惆悵。 “呦呦鹿鳴”四句,是《詩經(jīng)·小雅·鹿鳴》中的頭四句,原詩是宴請賓客時唱的,曹操用來美化自己的飲宴和抒發(fā)因得到人才的歡快心情,暗示自己將給予賢士以很高的禮遇。 “明明如月”四句是說,光輝如朗月的事業(yè),不知何日方能得手,因此又產(chǎn)生“不可斷絕”的第二層“憂思”,這屬于英雄“事業(yè)未成”的憂思,也可以說是“國憂”吧,它比第一層因感“歲不我予”的詩人憂思,更為廣大和急切。這兩種憂思的不同,曹操自己曾有說明。他在《秋胡行》其二中就說自己“不戚年往。憂世不治”。他認(rèn)為“存亡有命,慮之為蚩”,因此,生如朝露之憂,還可以用“杜康”加以排解,而“世不治”之憂,卻“不可斷絕”了。 “越陌度阡”四句,是對于賢士來歸之后禮貌地相處,歡樂地談飲,重溫舊誼的形象、細(xì)致的描寫。 “月明星稀”四句,研究界有不同解說,有說是比喻人民流亡,有說是客觀寫景,有說比喻人材北走南馳,曹操號召他們都向自己靠攏,實現(xiàn)“天下歸心”。從后面曹操自詡有山、海之量和象周公一樣禮賢下士的作風(fēng)來分析,后一種解釋似較合適。
這首詩在深沉的憂慮中激蕩著一種慷慨昂揚(yáng)的激情,反映出在那混亂的現(xiàn)實中建功立業(yè)的艱難和詩人堅定的信念。本詩的一個特點,是信手引經(jīng)據(jù)典,用來卻不露痕跡,表明曹操的文化修養(yǎng)是很深的。《三國志·魏志·武帝紀(jì)》注引《魏書》說他: “手不舍書,晝則講武策,夜則思經(jīng)傳”,大概是真實的。在本首詩中,詩人采用了豐富的藝術(shù)手法,有敘事,有抒情,有比喻,有聯(lián)想,有景物描寫,通過這些手法的綜合運用,淋漓盡致地表現(xiàn)了詩人回旋起伏的心緒,復(fù)雜萬端的感慨,無論是他的壯心,還是他的憂愁,都一齊躍然紙上,給人以巨大感染。
上一篇:白馬篇|原文|翻譯|賞析|鑒賞
下一篇:秋懷|原文|翻譯|賞析|鑒賞