謝靈運(yùn)《登池上樓》原文|賞析|翻譯|注釋
潛虬媚幽姿, 飛鴻響遠(yuǎn)音2。薄霄愧云浮,棲川怍淵沉3。
進(jìn)德智所拙,退耕力不任4。徇祿及窮海,臥疴對(duì)空林5。
衾枕昧節(jié)候,褰開(kāi)暫窺臨6。傾耳聆波瀾,舉目眺嶇嵚7。
初景革緒風(fēng),新陽(yáng)改故陰8。池塘生春草, 園柳變鳴禽9。
祁祁傷豳歌,萋萋感楚吟10。索居易永久,離群難處心11。
持操豈獨(dú)古, 無(wú)悶征在今12。
【注釋】
1.“池上樓”,在永嘉郡,即今浙江省溫州市,這池后來(lái)為謝公池。謝靈運(yùn)在永嘉任職約在永初三年(422)七、八月間至景平元年(423)七、八月間。本篇當(dāng)作於景平元年春,寫仕途失意,與久病之后初春季節(jié)帶來(lái)的新鮮之感。
2.潛虬 (音 qiu):藏在水底的龍。虬,有角的小龍。《易·乾》:“潛龍勿用”。
3.薄霄:凌云。薄,通“迫”,逼近,靠近。怍(音 zuo):慚愧。淵沉:潛藏在深淵。
4.進(jìn)德:進(jìn)德修業(yè),提高道德修養(yǎng),指做官。智所拙:智能拙劣,不能勝任。
5.徇祿:追求俸祿,做官。窮海:邊遠(yuǎn)的海濱,指永嘉。臥疴:臥病。空林:冬天樹(shù)葉脫落的樹(shù)林。
6.昧:不明。褰(音 qian) 開(kāi):揭起簾幔,打開(kāi)窗戶。窺臨:從高處往下看。
7.傾耳:側(cè)耳,側(cè)耳傾聽(tīng)。嶇嵚(音 quqin):指險(xiǎn)峻的山。
8.初景:初春的陽(yáng)光。緒風(fēng):余風(fēng),秋冬的余風(fēng)。新陽(yáng):新春。故陰:舊冬。
9.塘:堤岸。變鳴禽:變換了鳴禽的種類。
10.祁祁(音qi):眾多的的樣子。萋萋:茂盛的樣子。
11.索居:獨(dú)居。離群:離開(kāi)朋友。處心:心神安定。
12.持操:堅(jiān)持高尚的操守,指歸隱。無(wú)悶:沒(méi)有憂悶。
今譯
潛藏在大海里的虬龍,
搖首弄姿,顧影自憐,
翱飛在高高的碧空中的鴻雁,
傳送著自己鳴叫的聲音。
我自愧不能象鴻雁那樣
,逍遙地將云霄迫近,
我自愧不能象虬龍那樣,
棲息在無(wú)邊的大海深深。
若想出仕從政,恐怕我德才不備,
如果歸耕田畝,又恐怕力難勝任。
為了追求這區(qū)區(qū)的俸祿,
來(lái)到這邊遠(yuǎn)的海濱,
連日來(lái),臥病在床,
面對(duì)這一片蕭疏的秋林。
我似乎早已忘記了季節(jié)的變化,
打開(kāi)窗戶,姑且將窗外的風(fēng)光眺臨。
大海的濤聲立刻送入耳鼓,
舉目一望,高高的山嶺如此險(xiǎn)峻。
初春的陽(yáng)光如此和煦,
清除著殘冬的余緒,
一掃冬天的重陰。
池塘里,一下子生出了青青春草,
園中的枯柳,突然傳來(lái)禽鳥的歌吟。
春草的茂盛,
使我想起《詩(shī)經(jīng)》中《七月》的詩(shī)句,
春草的碧綠,
使我想起《楚辭》中“王孫游兮不歸”的歌吟。
獨(dú)居易于感到時(shí)間的漫長(zhǎng)無(wú)垠,
離開(kāi)朋友,也很難平靜這顆煩亂的心。
難道只有古人能堅(jiān)持崇高的操守?
只要誠(chéng)心地避世就可以解除憂悶,
我要將此,證明在今。
上一篇:謝靈運(yùn)《石壁精舍還湖中作》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:謝靈運(yùn)《登江中孤嶼》原文|賞析|翻譯|注釋