杜甫·羌村三首《其一》原文|賞析|翻譯|注釋
崢嶸赤云西,日腳下平地1。柴門鳥雀噪,歸客千里至2。
妻孥怪我在,驚定還拭淚3。世亂遭飄蕩,生還偶然遂4。
鄰人滿墻頭,感嘆亦噓欷5。夜闌更秉燭,相對如夢寐6。
【注釋】
1.崢嶸:山高峻的樣子,這里形容云峰。赤云:即火燒云。日腳:古人不知地球在轉,以為太陽在走,故謂日有“腳”。
2.歸客:詩人自謂。千里:極言其遠,其實羌村距鳳翔不足千里。
3.妻孥:即妻子。怪:驚訝。在:活著。
4.飄蕩:顛沛流離。遂:如愿。
5.噓欷 (音 xuxi):哽咽,抽泣。
6.夜闌:夜深。更:再。秉燭:持燭,指掌燈。夢寐:睡夢之中。
今譯
西天燃燒著火一般的云峰,
太陽神的腳輪與地平線平行。
柴門前鳥雀叫個不停,
游子呀,終于走完了他的千里歸程。
妻子驚訝我居然還活著。
驚魂剛定,就禁不住熱淚泉涌。
唉!遭逢這樣的大災難、飄蕩流落,
能活著回來,實屬萬幸。
鄰居們擠滿了墻頭,
又是感嘆,又是哽咽不停。
夜深了,我點亮了燭火,
夫妻相對,恍然還如夢中。
上一篇:杜甫·詠懷古跡五首《其三》原文|賞析|翻譯|注釋
下一篇:杜甫·羌村三首《其二》原文|賞析|翻譯|注釋