古詩《黃遵憲·紀(jì)事》原文賞析
甲申十月,為公舉總統(tǒng)之期。合眾黨欲留前任布連,而共和黨則舉姬利扶蘭,兩黨哄爭,卒舉姬君,詩以紀(jì)之。
吹我合眾笳,擊我合眾鼓,擎我合眾花,書我合眾簿。汝眾勿喧嘩,請聽吾黨語: 人各有齒牙,人各有肺腑,聚眾成國家,一身比尺土,所舉勿參差,此乃眾人父。擊我共和鼓,吹我共和笳,書我共和簿,擎我共和花。請聽吾黨語,汝眾勿喧嘩: 人各有肺腑,人各有齒牙,一身比尺土,聚眾成國家,此乃眾人父,所舉勿參差。
此黨夸彼黨,看我后來績。通商與惠工,首行保護(hù)策。黃金準(zhǔn)銀價(jià),務(wù)令昭畫一。家家田舍翁,定多十斛麥。凡我美利堅(jiān),不許人侵軼。遠(yuǎn)方黃種人,閉關(guān)嚴(yán)逐客。毋許溷乃公,鼾睡臥榻側(cè)。譬如耶蘇餅,千人得飽食。太阿一到手,其效可計(jì)日。彼黨斥此黨,空言彼何益!
彼黨訐此黨,黨魁乃下流。少作無賴賊,曾聞盜人牛。又聞挾某妓,好作狹邪游。聚財(cái)葉子戲,巧術(shù)妙竊鉤。面目如鬼蜮,衣冠如沐猴。隱慝數(shù)不盡,汝眾能知不?是誰承馀竅,意欲糞佛頭?顏甲十重鐵,亦恐難遮羞。此黨訐彼黨,眾口同一咻。
某日戲馬臺,廣場千人設(shè)。縱橫烏皮幾,上下若梯級。華燈萬千枝,光照繡帷徹。登場一酒胡,運(yùn)轉(zhuǎn)廣長舌。盤盤黃須虬,閃閃碧眼鶻。開口如懸河,滾滾浪不竭。笑激屋瓦飛,怒轟庭柱裂。有時(shí)應(yīng)者者,有時(shí)呼咄咄。掌心發(fā)雷聲,拍拍齊擊節(jié)。最后手高舉,明示黨議決。
演說事未已,復(fù)辟縱觀場。鐵兜繡袮襠,左右各分行。寶象黃金絡(luò),白馬紫絲韁。橐橐安步靴,林林聳肩槍。或帶假面具,或手執(zhí)長槍。金目對方相,黑臉畫鬼王。仿古十字軍,赤旆風(fēng)飄揚(yáng)。齊唱愛國歌,曼聲音繞梁。千頭萬頭動(dòng),競進(jìn)如排墻。指點(diǎn)道旁人,請觀吾黨光。
眾人耳目外,重以甘言誘。濃綠茁牙茶,淺碧釀花酒。斜紋黑普羅,雜俎紅毾毭。瑣屑到釵釧,取足供媚婦。上謁士雕龍,下訪市屠狗。墨床與侏張,相見輒握手。指此區(qū)區(qū)物,是某托轉(zhuǎn)授。懷中花名冊,出請紀(jì)誰某。知君有姻族,知君有甥舅。賴君提挈力,吾黨定舉首。丁寧復(fù)丁寧,幸勿雜然否。
四年一公舉,今日真及期,兩黨黨魁名,先刻黨人碑。人人手一紙,某官某何誰。破曉車馬聲,萬蹄紛奔馳。環(huán)人各帶刀,故示官威儀。實(shí)則防民口,豫備國安危。路旁局外人,各各捩眼窺。三五立街頭,徐徐捻頷髭。大邦數(shù)十籌,勝負(fù)終難知。赤輪日可中,已詫郵遞遲。俄頃一報(bào)來,急喘竹筒吹。未幾復(fù)一報(bào),聞鑼驚復(fù)疑。抑揚(yáng)到九天,啼笑奔千兒。夜半籌馬定,明明無差池。轟轟祝炮聲,雷響云下垂。巍巍九層樓,高懸總統(tǒng)旗。
吁嗟華盛頓,及今百年矣。自樹獨(dú)立旗,不復(fù)受壓制。紅黃黑白種,一律平等視。人人得自由,萬物咸遂利。民智益發(fā)揚(yáng),國富乃倍蓰。泱泱大國風(fēng),聞樂嘆觀止。烏知舉總統(tǒng),所見乃怪事。怒揮同室戈,憤爭傳國璽。大則釀禍亂,小亦成擊刺。尋常瓜蔓抄,逮捕遍官吏。至公反成私,大利亦生弊。究竟所舉賢,無愧大寶位。倘能無黨爭,尚想太平世。
此詩作于光緒十年 (1884),時(shí)作者在美國任舊金山總領(lǐng)事。此年美國大選。美國自1877年以來,長期由共和黨執(zhí)政,1884年大選時(shí),總統(tǒng)為布連。但大選前二年美國國會(huì)選舉時(shí),民主黨已取得國會(huì)多數(shù),故此次大選民主黨獲勝。詩序中 “合眾黨” (即民主黨)二句有筆誤。應(yīng)為 “共和黨欲留前任布連,而合眾黨則舉姬利扶蘭,兩黨哄爭,卒舉姬君”。(《紀(jì)事》所記,就是關(guān)于這次大選的見聞,“賦到中華以外天”,在詩壇上別開生面。所謂“茫茫詩海,手辟新洲,此詩世界之哥倫布” (丘逢甲)。詩分八段。除末段詩人抒發(fā)感慨以外,其余各段,皆敘述詩人親見親聞的一場驢象之爭,如“西洋鏡”。
一段寫大選前兩黨競選宣傳,形式很奇特。前半寫民主黨的宣傳,奇句押平韻,偶句押仄韻。后半寫共和黨的宣傳,則只將前半部分的對句和出句交換位置,奇句轉(zhuǎn)作仄韻,偶句換為平韻。前后除改“合眾”為“共和”,及語句次第顛倒外,幾乎一字不差,意思雷同。吹笳、擊鼓、擎花、書簿四句寫競選宣傳大吹大擂的熱鬧場面。緊接八句的宣傳撮述資產(chǎn)階級國家學(xué)說。這并非實(shí)錄文字但有藝術(shù)的真實(shí)性。通過漫畫化的概括、夸張,重復(fù)手法的運(yùn)用,暗示兩黨宣傳內(nèi)容和手法的彼此彼此,吹得天花亂墜,目的乃在于推銷。古詩中重復(fù)的修辭一般比較單純,像這樣大段的重復(fù),重復(fù)中有排比、有回文錯(cuò)綜的復(fù)雜形式,是一種創(chuàng)造。
二、三段寫兩黨的自我吹噓和相互攻訐。一段以 “此黨夸彼黨” (即此黨夸耀于彼黨)起,一段以 “此黨訐 (攻擊)彼黨”起。這里不必坐實(shí)孰為民主黨,孰為共和黨。這兩段屬“互文”,讀者不妨將任何一方派作“此黨”,而另一方則為“彼黨”,而角色可以互換。與前段的重復(fù)修辭,異曲同工。此黨向選民許愿,有保護(hù)通商,實(shí)行惠工利農(nóng)種種政策。限制、排斥華工,以解決勞力過剩問題。“臥榻之側(cè),豈容他人鼾睡” 出 《宋史》趙匡胤語,此借用作競選者保護(hù)國家安全之許諾。耶穌分餅分食數(shù)千余眾,事見《新約全書·馬太福音》。古典與“洋”典雜用,渾成無跡。彼黨攻擊此黨,則專在揭發(fā)其黨魁的陰私: “少作無賴賊,曾聞盜人牛。又聞挾某妓,好作狹邪游。聚賭葉子戲 (斗牌賭博),巧術(shù)妙竊鉤。面目如鬼蜮,衣冠如沐猴。”“馀竅”語出 《列子·仲尼》,謂七竅之中除嘴以外之馀竅。“承馀竅”就是不知屁臭競相附和。佛頭放糞,典出 《景德傳燈錄》,此謂玷污總統(tǒng)職位。“慚顏厚如十重鐵甲”語出《開元天寶遺事》。詩人拉雜用之,如自己出。為在競選中擊敗對手,中傷造謠無所不用其極的事,讀者只要聯(lián)想一下馬克·吐溫的《競選州長》,就可以心會(huì)。這兩段中,二段以此黨夸口許愿為主,而結(jié)以彼黨反唇相譏:“彼黨斥此黨,空言彼何益”,過渡到下段;三段則以彼黨攻訐拆臺為主,而結(jié)以此黨的惡言相向:“此黨訐彼黨,眾口同一咻”挽結(jié)住上文。
四段寫兩黨競選演說,演說的目的在于公開施政主張,擴(kuò)大政治影響,在群眾面前樹立候選人的形象。這在競選活動(dòng)中舉足輕重。“戲馬臺”本中國古跡(在今江蘇徐州),為劉裕餞送孔季恭處。這里借用作政黨舉行會(huì)議的場所。“廣長舌”出佛經(jīng),此借用形容演說者的善辯。此段中對演講者及其演講,繪聲繪色,備其生動(dòng)。“盤盤黃須虬,閃閃碧眼鶻”,寫演說者神采飛揚(yáng),目光射人如見。“開口如懸河,滾滾浪不竭。笑激屋瓦飛,怒轟庭柱裂”,寫演說者滔滔不絕,談笑風(fēng)生如聞。“有時(shí)應(yīng)者者(贊同聲),有時(shí)呼咄咄(驚嘆聲)。掌心發(fā)雷聲,拍拍齊擊節(jié)”,使人如見黨徒聽眾如癡如醉的狂熱場面。“最后手高舉,明示黨議決”,又使人如見表決時(shí)的莊嚴(yán)肅靜場面。作者取“戲馬”字面,稱演講的講壇,又稱演說者為“酒胡”(賣酒胡人),以及對演說場面鬧劇般的形容,都表現(xiàn)了一種不以為然的情態(tài)。
五段寫街頭游行。首行儀仗隊(duì),戴著頭盔(“鐵兜鍪”),身著背心(“裲襠”),作兩行并進(jìn)。騎兵披掛整肅,步兵步伐矯健。其中亦有假面化裝者。《周禮》載方相式“黃金四目”,《阿毗達(dá)磨大毗婆沙論》載鬼世界王名粃多,此借以為形容。十字軍東征,是公元十一世紀(jì)羅馬教皇發(fā)動(dòng)的一次野蠻的宗教戰(zhàn)爭,以從征者衣服上縫有紅十字標(biāo)志得名。這里冠以“仿古”二字,形容游行隊(duì)伍聲勢浩大,竟至“千頭萬頭動(dòng),競進(jìn)如排墻”。最后寫街旁觀眾的興高采烈,為其黨搖旗助威。
六段寫賄選丑行。競選中投入大量經(jīng)費(fèi)以行賄爭取選票,是資產(chǎn)階級政黨為競選獲勝施展的重要手段之一。雖說于“眾人耳目外,重以甘言誘”,其實(shí)是個(gè)公開的秘密。“甘言誘”語本《左傳》僖公十年:“幣重而言甘,誘我也。”“濃綠茁芽茶,淺碧釀花酒。斜紋黑普羅(織品名),雜俎(指花紋斑駁)紅毾毭(織品名)”,列舉四種行賄物品,以概其余。以下六句寫行賄對象遍及各階層,“媚婦”指上流社會(huì)女士;“士雕龍”即雕龍之士,指知識分子;“市屠狗”指市井平民;“墨床”指無賴之徒(語出《列子》);“侏張”指強(qiáng)暴之徒。“指此區(qū)區(qū)物,是某托轉(zhuǎn)授”到“丁寧復(fù)丁寧,幸勿雜然否”數(shù)句,摹擬賄選者甘言引誘聲口,惟妙惟肖。
七段寫大選經(jīng)過。美國總統(tǒng)四年一換屆,首先公布總統(tǒng)候選人名單。“黨人碑”本是宋徽宗時(shí)蔡京當(dāng)權(quán)排斥打擊舊黨之所為,此純借用字面。“人人手一紙”當(dāng)指選票。“環(huán)人”本是周代職官名,掌軍事聯(lián)絡(luò)、迎送外賓、持節(jié)出使等事,此借指警察。“喘如竹筒吹”系韓愈詩句,此化用。“夜半籌馬定,明明無差池”二句寫清票得出結(jié)果。姬君當(dāng)選。于是放禮炮,升國旗。大選結(jié)束。
八段寫詩人的觀感。自1783年英國承認(rèn)美國獨(dú)立,華盛頓任第一任美國總統(tǒng),距作此詩時(shí),正好過百年。故云“吁嗟華盛頓,及今百年矣”。1776年美國大陸會(huì)議通過的《獨(dú)立宣言》,宣稱所有的人都是平等的,故云“紅黃黑白種,一律平等視”。“人人自由” 四句反映了詩人對資產(chǎn)階級國家的憧憬,認(rèn)為發(fā)揚(yáng)民主,使國富強(qiáng),有其進(jìn)步意義。但作者不贊成競選,直斥之為“怪事”,把它看成是“怒揮同室戈,憤爭傳國璽”,以為它會(huì)導(dǎo)致國家的動(dòng)亂,出現(xiàn)刺殺政要、株連無辜等惡性事件,于是把它比成我國封建社會(huì)的黨爭,這其實(shí)是不倫不類的,表現(xiàn)出作者對西方多黨政治制度的隔膜。至于認(rèn)為資本主義制度如果沒有 “黨爭”、競選,就能達(dá)到完美的“太平世”,就更幼稚。由于他是站在向往君主立憲制的立場上看待競選制度,所以也就不可能揭示資產(chǎn)階級兩黨政治的實(shí)質(zhì)。
盡管有上述認(rèn)識上的局限性,《紀(jì)事》仍然不失為“新派詩”中的佳作,不失為中國古代敘事詩的一朵奇葩。它畢竟是睜開眼睛看世界,且用宏大的篇幅,完整地展示了美國總統(tǒng)大選的過程,以犀利敏銳的目光和筆觸,戳穿了一些“西洋鏡”,揭示了資產(chǎn)階級民主的陰暗面,又像八幕一出的活報(bào)劇。從內(nèi)容到形式,都突破了傳統(tǒng)古詩的格局。作者在語言運(yùn)用上熔古今中外于一爐,充分表現(xiàn)了革新詩風(fēng)的精神。毋庸諱言,其中某些古典運(yùn)用還不夠恰切,也表現(xiàn)出以舊體詩寫新世界所固有的局限。
上一篇:古詩《鄭燮·竹石》原文賞析
下一篇:古詩《鄭珍·經(jīng)死哀》原文賞析