古詩(shī)《張際亮·遷延》原文賞析
百萬(wàn)金繒賄寇還,明州父老痛時(shí)艱。捷書忽報(bào)中朝賀,優(yōu)詔仍蒙上賞頒。浪跋鯨魚腥璧水,血分鴆鳥(niǎo)污珠鬟。舟山鬼泣君知否?無(wú)數(shù)樓船瘴海間。
在我國(guó)近代史上,鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)牽動(dòng)了千千萬(wàn)萬(wàn)的中國(guó)人,更牽動(dòng)了當(dāng)時(shí)愛(ài)國(guó)詩(shī)人,因此,歌頌人民的抗英斗爭(zhēng),揭露清政府的腐敗無(wú)能,以及揭露英侵略者的兇殘,就成為愛(ài)國(guó)詩(shī)人的共同主題。本詩(shī)正是這樣的一首詩(shī)。詩(shī)題的“遷延”,是指一八四一年十月,英軍攻陷定海、鎮(zhèn)海、寧波;清朝廷命奕經(jīng)為揚(yáng)威將軍,赴浙抗敵,可奕經(jīng)卻在蘇州玩樂(lè)三個(gè)月之久,軍隊(duì)遷延不進(jìn)。詩(shī)人正是由于強(qiáng)烈的義憤,發(fā)而為詩(shī)。
這首詩(shī)主要從清軍遷延不進(jìn)所造成的后果著筆,發(fā)抒自己對(duì)“遷延”的強(qiáng)烈憤慨,對(duì)清廷官僚腐敗的憤怒之情。首聯(lián),著筆于“明州父老”,以此代指廣大人民。明州,指寧波。對(duì)于軍隊(duì)遷延不進(jìn),竟以“百萬(wàn)金繒”才“賄寇還”,而人民則“痛時(shí)艱”,顯然,這種“痛時(shí)艱”,是包括了詩(shī)人自己在內(nèi)的。“寇還”是因?yàn)椤百V”,而且是“百萬(wàn)金繒”之“賄”,從中可見(jiàn)詩(shī)人的強(qiáng)烈義憤而又無(wú)可奈何的情狀。“捷書忽報(bào)中朝賀,優(yōu)詔仍蒙上賞頒”,頷聯(lián)著筆于清朝廷。正當(dāng)英軍進(jìn)攻南京而放棄寧波的時(shí)候,奕經(jīng)奏稱“大兵進(jìn)攻寧郡,逆夷逼慎竄退,現(xiàn)在派員收復(fù)”。英軍放棄鎮(zhèn)海時(shí),奕經(jīng)又謊奏大獲勝利,于是道光皇帝便濫施賞賜,朝廷內(nèi)外一片慶賀之聲。這一聯(lián)點(diǎn)出一“賀”字,與上聯(lián)“痛”字形成鮮明對(duì)照,可見(jiàn)朝廷的昏庸無(wú)能與醉生夢(mèng)死。“浪跋鯨魚腥璧水,血分鴆鳥(niǎo)污珠鬟”,這一聯(lián)著筆于英侵略者。這一聯(lián)有詩(shī)人自注: “逆夷毀文廟為宰牲之所。”意指英軍拆毀學(xué)校用作殺牲之地。璧水,又作辟水,古時(shí)皇帝設(shè)置的大學(xué),因其四面環(huán)水,形圓如璧,故稱學(xué)校為璧水。“血分”句,詩(shī)人自注: “婦女不從奸者鞭撻凌辱之,哭聲震天,飲以藥酒即啞矣,死復(fù)截其下體。”“血分”即指“死復(fù)截其下體”。這一聯(lián)詩(shī)人以 “鯨魚” 和傳說(shuō)中的 “鴆 (zhèn) 鳥(niǎo)”這種毒鳥(niǎo),來(lái)比喻英軍侵略者,體現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)英軍殘暴的強(qiáng)烈憤怒。這是對(duì)英軍的憤怒,更是對(duì)朝廷官僚的憤怒,是對(duì)奕經(jīng)遷延不進(jìn)的憤怒。詩(shī)人圍繞“遷延”,從人民、朝廷、侵略者三個(gè)角度來(lái)體現(xiàn)“遷延” 的后果。“遷延”正體現(xiàn)了清政府對(duì)抗英的軟弱、妥協(xié)與腐敗無(wú)能。詩(shī)人抓住“遷延”正是一針見(jiàn)血地抓住了清政府的要害。面對(duì)這種遷延不進(jìn),詩(shī)人無(wú)可奈何,只能嚴(yán)厲指責(zé): 當(dāng)你們?cè)诔?nèi)外慶賀勝利的時(shí)候,你們是否聽(tīng)見(jiàn)了舟山島上死去的冤魂在哭泣,是否看見(jiàn)海面上依然停留著侵略者的軍艦! 這是對(duì)清朝廷的警告,更是對(duì)他們的譴責(zé)。整首詩(shī)在這種無(wú)法平靜的憤慨心境下結(jié)束了,卻留給我們很長(zhǎng)很長(zhǎng)的思考。
上一篇:古詩(shī)《張羽·踏水車謠》原文賞析
下一篇:古詩(shī)《耶律楚材·過(guò)夏國(guó)新安縣》原文賞析