翁方綱
秋浸空明月一彎,數(shù)檐茅店枕江關(guān)。
微山湖水如磨鏡,照出江南江北山。
門外居然萬(wàn)里流,人家一帶似維舟。
山光湖色相吞吐,并作濃云涌渡頭。
韓莊今屬山東嶧縣,地處微山湖東側(cè),大運(yùn)河北岸,其地有水閘用以控制水位。這兩首小詩(shī)就是描寫韓莊閘一帶的湖光山色。寫得清新秀麗,非常迷人。這在內(nèi)容質(zhì)實(shí),考據(jù)連篇的翁詩(shī)中,是難得的形象性較強(qiáng)、富于美感的佳作。
前一首寫的是夜景。詩(shī)人站在野外,視野較闊。只見(jiàn):秋日的夜空,空明澄碧,皎潔的月光慷慨地灑遍了整個(gè)湖港山野。明月下,幾間茅屋靜靜地躺在堤壩(江關(guān))一側(cè)。微山湖水清澈如鏡,夾岸群山正好倒映在湖中,構(gòu)成一幅絕妙的山水杰作。詩(shī)人的目光由天上到地上,由江灣到湖面,由湖面看到水中倒影,層次井然。整幅畫面以月光作底色,顯得那樣純潔明凈,清幽靜謐,使人讀后有一種置身仙境般的愜意和美感享受。
第二首,詩(shī)人的視角移至屋里,時(shí)間是在白天。“門外居然萬(wàn)里流”指的是大運(yùn)河。運(yùn)河自北而南總長(zhǎng)近四千里,故說(shuō)“萬(wàn)里流”。起句氣象恢宏。“人家一帶似維舟”是說(shuō)運(yùn)河邊的人家像是系在河岸的船只。其一說(shuō)明房屋簡(jiǎn)陋、矮小,主人生活漂泊無(wú)定。其二形容房屋靠近水面,與首句“門外”二字呼應(yīng)。前兩句偏重?cái)⑹觯笠宦?lián)則純是描寫。“山光”指韓莊一帶的低山丘陵。“湖色”自然指微山湖之景色。“相吞吐”是指湖光為夾岸山林增色、山林復(fù)使湖水添彩,這種交相輝映、相得益彰的關(guān)系。與第一首后兩句“微山湖水如磨鏡,映出江南江北山”有相似意境。最妙的是最后一句:“并作濃云涌渡頭”。妙就妙在“濃云”二字。這“云”字初看似指山林、湖面水氣凝成的濃霧,其實(shí)不只如此。還應(yīng)包括韓莊一帶的人和物。此“人”當(dāng)然是指擁到渡頭意欲渡河之人。由于人多,遠(yuǎn)遠(yuǎn)看去,只見(jiàn)黑壓壓一片人頭(清時(shí)男女皆蓄長(zhǎng)發(fā)),而將頭發(fā)比作“濃云”古詩(shī)中并不少見(jiàn)。有了人,自然會(huì)想到這些人攜帶之物:或魚(yú)、或蝦、或果、或菜,總之,凡是山林、河湖出產(chǎn),一定應(yīng)有盡有。這一切被作者用一個(gè)“并”字,全都“擁”至渡頭。渡口,成了一面濃縮鏡,將韓莊閘一帶的鐘靈毓秀全都匯聚到一起了。而這一切全是湖光山色造就,人們辛勞所得,從而對(duì)湖光山色的贊美也包含了對(duì)辛勤農(nóng)人的贊美,如此妙句,真是神來(lái)之筆。
翁方綱由于倡導(dǎo)“肌理說(shuō)”,過(guò)分強(qiáng)調(diào)以才學(xué)為詩(shī),被袁枚譏為“填書塞典,滿紙死氣,自矜淹博”(《隨園詩(shī)話補(bǔ)遺》卷三),可這兩首絕句似乎并非如此,可以說(shuō)反映了翁詩(shī)的另一側(cè)面。這也可以說(shuō)明一個(gè)大詩(shī)人的具體某個(gè)作品并不一定都與他平常的理論主張相一致的。
上一篇:袁枚《遣興(二十四首選一)》古詩(shī)賞析與原文
下一篇:黃景仁《少年行》古詩(shī)賞析與原文