紅樓夢詩詞鑒賞《自解偈(寶玉)》
無我原非你,從他不解伊(1)。肆行無礙憑來去(2)。茫茫著甚悲愁喜,紛紛說甚親疏密(3)。從前碌碌卻因何,到如今回頭試想真無趣(4)。
【注釋】
(1) “無我”二句:無我,沒有我。佛教觀點,認為一切感知的客觀都只存在于主觀意識里,客觀是虛空的,人也一樣,即“無我”。原,本來。非你,不是你,亦即“無你”(意思同“無我”)。從他,任憑他。他,指黛玉。第三人稱“他”、“她”的分別,是從“五四新文化運動”開始的。不解伊,不理解你。伊,指寶玉,從黛玉角度看(指代)。伊,古時可用于第二人稱。
(2) “肆行”句:肆行,任意地行動。無礙,佛教用語,指放下一切,心中沒有任何牽掛,沒有障礙。憑,任憑。
(3) “茫茫”二句:茫茫,茫然,不明白。著,感到。甚,什么,用在幾個并列成分(悲、愁、喜)的前邊,表示列舉不完。紛紛,紛亂的意思。
(4) “從前”二句:碌碌,形容忙碌,指寶玉關心愛護姐妹們而忙這忙那。試想,試著想想(還有個“試問”,試著提出問題),用于質問,但語氣比較委婉。
【譯文】
這世上沒有我,原本你也不是你,任憑她不理解“你”而發脾氣。讓我沒有任何牽掛地任意自由地來來去去。什么悲傷、憂愁、歡喜讓我覺得茫然不解,什么親近、疏遠、密切讓我覺得紛亂頭疼。從前我為她們忙忙碌碌卻是因為什么?到如今回過頭去想想真是沒有意思。
上一篇:《暖香塢制燈謎四首》翻譯|原文|賞析|評點
下一篇:《警幻仙姑賦》翻譯|原文|賞析|評點