紅樓夢詩詞鑒賞《悟禪偈(惜春)》大造本無方,云何是應住(1)?
大造本無方,云何是應住(1)?
既從空中來(2),應向空中去。
【注釋】
(1) “大造”二句:大造,這里是佛教用語,指天地萬物。本無方,原本沒有(一物永留)的地方。云,作語助,用于句首。《詩·邶風·簡兮》:“云誰之思?西方美人。”何,何處。住,久留的意思。
(2) “既從”句:空中,這里是佛教用語,指一切事物與現象皆虛幻不實,沒有質的規定性與獨立實體。《大智度論》五:“觀五蘊無我無我所,是名為空。”《維摩經·弟子品》:“諸法究竟無所有,是空義。”
【譯文】
天地萬物,沒有一物有永留的地方,哪個地方是你可以永留的?天地萬物既然是從虛幻中而來,那么仍應回到虛幻中去。
【鑒賞】
聰明無瑕會畫畫的小姑娘,欲過“清淡天和”生活而不能;義無反顧鐵心女,皈依佛門前奏曲
曹雪芹的原意是要把惜春的結局安排成遁入空門,太虛幻境警幻仙姑的花名冊上,對于惜春的判詞與曲,就已經規定了她悲劇命運的最后結局:“緇衣頓改昔年妝”,“獨臥青燈古佛旁”。惜春寫下此首《悟禪偈》,是她悲劇命運的最后結局,即孤凄悲涼地走入空寂世界——佛門的前奏曲。
惜春寫下《悟禪偈》的起因是,聽說妙玉在佛前打坐出了嚴重偏差。妙玉和寶玉一起在瀟湘館前聽黛玉彈唱《琴詞》的那個晚上,回去后按照常規做功課,先念了一回經,然后在佛前打坐,卻怎么也靜不下心來,白天見到寶玉的情景揮之不去。妙玉出門倚著欄桿站了一會,只見云影橫空,月華如水,引起萬千思緒;這時正好聽到房上一對貓兒恩愛呼叫,于是更覺寶玉的聲音笑貌鮮明親切,一陣耳熱心跳,自己連忙收攝心神,趕速回禪房打坐,企圖入靜凈心。怎奈神不守舍,一時如萬馬奔馳,覺得禪床都晃蕩起來;繼而身不由己,進入偏差境界:先有許多王孫公子來娶她,后又有一群強盜來劫持她、持刀執棍威逼她,她哭喊求救……以前妙玉每每見到或想到寶玉,心思總會受到干擾而不平靜,此次見面說話后,又加上碰見兩個貓兒恩恩愛愛的一幕,更加觸景生情,于是引起潛意識里的季節大轉換,由封凍的冬季變成開放的春天。高鶚這樣描寫妙玉,完全是按照曹雪芹的原意進行的,即太虛幻境警幻仙姑的花名冊上對于妙玉的判詞:“欲潔何曾潔,云空未必空。”(最后結局與曹雪芹的原意不同,參見第五回《金陵十二釵正冊》、《紅樓夢》十二支曲,對于妙玉的判詞與曲鑒賞。)
惜春聽了丫鬟說的妙玉“中邪”事,先是默默無語,后來想到:“妙玉雖然潔凈,畢竟塵緣未斷。可惜我生在這種人家,我若出了家時,那(哪)有邪魔纏擾?一念不生,萬緣俱寂。”她一方面認為妙玉出家修行,塵緣未斷,所以中了邪魔,很不以為然,甚至有點譏諷的味道;一方面認為自己出了家,“一念不生,萬緣俱寂”,就是說把塵緣斬得徹徹底底、干干凈凈,絕不會中什么邪魔。想到這里她對出家心向往之,便作了《悟禪偈》,表明自己的心跡。這使我想起民初的“儒僧”弘一大師李叔同的故事。他也是出身名門望族,到杭州一所古寺出家,在佛前蒲團上打坐,任憑親人、朋友輪番勸導他、懇求他脫去袈裟,換上西裝,還俗回家,他卻始終眼皮不抬一抬,始終臉如一潭死水,絕沒有一絲半絲的波紋。這就叫做“一念不生,萬緣俱寂”。《紅樓夢》中的惜春小妹妹先于弘一大師二百年,立誓日后出家必做到“一念不生,萬緣俱寂”,實在令人唏噓贊嘆!不過此時的惜春尚停留在思想上出家,并沒有在行動上出家,“可惜我生在這種人家”,說明她還有所顧慮,所以《悟禪偈》是惜春出家的前奏曲。
惜春在行動上出家,高鶚不是采取“一次性”集中描寫的方法,而是陸續進行描寫,將她一步一步向前跨的出家行動穿插在賈府全面衰亡敗落的過程中。比較大的行動有這么幾次:惜春動手鉸自己的頭發,丫鬟連忙勸阻,已將一半頭發鉸去了;一連幾天不吃飯,只是歪躺著,只想鉸頭發;王夫人、嫂子尤氏勸導她,她一方面聲言若不依她出家,自己便要尋死,一方面斷了葷腥開始吃素;把頭發都鉸了,在邢夫人、王夫人面前聲言若不容她出家,就死在眼前;正式出家櫳翠庵,接替妙玉的位置,完全實現了“緇衣頓改昔年妝”,“獨臥青燈古佛旁”的素志。惜春的這一行動過程,正是賈府全面衰亡敗落的過程。標志著賈府全面衰亡敗落的主要有三項:世襲官爵被革去,大抄家及經濟上出現危機,家族成員死的死、遠離的遠離,賈政哀嘆:“完了,完了!不料我們一敗涂地如此。”對于惜春心靈上刺激最大、直接促使她加固出家素志的是第三項,請聽她自己怎么說出辛酸話:“頭里有老太太,到底還疼我些,如今也死了。”“迎春姐姐(被)折磨死了,史姐姐守著病人,三姐姐遠去。”“做了女孩兒,終不能在家一輩子的。若像二姐姐一樣……放我出了家,干干凈凈的一輩子。”
在惜春的出家問題上,高鶚可以說是完全繼承了曹雪芹的思想:一方面認為惜春的出家行動與賈府的全面衰亡敗落是密不可分的,在賈府全面衰亡敗落的情況下,欲過“清淡天和”生活而不能,出家遁入空門是最好的出路;一方面也是惜春自己的性格因素所決定的。
上一篇:《嘲甄士隱(癩頭和尚)》翻譯|原文|賞析|評點
下一篇:《暖香塢制燈謎四首》翻譯|原文|賞析|評點