古文觀止·劉可毅·記毘陵驛馬
客有以善相馬者,言予曰:“毘陵驛【1】當(dāng)孔【2】道。羽檄【3】急, 則云陽、錫山南北三百里, 吾驛樞其中。蹄聲、鐸【4】聲、箠聲【5】, 午交衢【6】,晝夜不絕。驛置馬, 故無弗良也。江陰金逸亭部卒, 善畜馬。過武進(jìn), 貨之驛者一。帖耳【7】曳尾【8】, 足涂泥, 寢下矣。而曰:‘是嘗陷于賊, 沉于淵, 摧于鋒刃者, 固百戰(zhàn)余也。’而廄故所畜者, 蘭筋豎面【9】, 雄健出馬上。而馬又不任施羈靮【10】, 蹄嚙乘者,使踣【11】。而時(shí), 或風(fēng)厲霜肅, 林木瑟瑟下, 則又仰首嗚嗚嘶, 足奮擲地, 絕轡騰躍, 飚忽若鷹隼, 追勿得。而他馬, 則馴伏櫪下。方是時(shí), 善相馬者, 等定【12】他馬, 此下之。而廄卒, 以馬弗良, 益益他馬芻【13】。他馬益壯, 益善走; 而馬亦益老。
江陰金逸亭者, 從李勇毅百戰(zhàn)蘄、黃、潛、太、舒、桐間, 折西規(guī)德安、隨州, 北解南陽圍, 復(fù)東下統(tǒng)防休寧。軍畜名馬, 多能絕塵馳, 【14】戰(zhàn)輒陷陳,奔突矛彈, 望景【15】不可見。若客言, 馬固甚凡也。
則又曰:“馬既老, 部卒以他事再至, 見馬曰:‘是憊【16】至此耶? 昔陷于賊, 沉于淵, 摧于鋒刃, 而卒以自全; 復(fù)卒以憊。毋寧其死于賊、淵、鋒、刃, 猶有令名【17】焉, 而顧郁郁【18】久居此耶?’馬似聞言悲, 卒去, 不食死。廄卒剖馬革, 則腹脅隱旋 【19】作龍鱗文【20】。驚報(bào)相馬者, 至, 大言曰:‘予固言馬之良也, 而駑【21】視以死。’埋馬于驛之陰。”予聞之悲,而記其語。客亦去。
【注釋】
【1】驛:驛站,古代傳遞官府文書的處所。
【2】孔道:即大道。
【3】羽檄(xi):即軍書,把鳥羽插在書信上,表示軍書需要加急傳遞的意思。
【4】鐸(duo):大鈴。
【5】箠(chui)聲:鞭子策馬的聲音。
【6】午交衢(qu):四通八達(dá)的大道。
【7】帖耳:耷拉著耳朵。
【8】曳(ye)尾:拖著尾巴。
【9】蘭筋豎面:《相馬經(jīng)》記載:“一筋從玄中出、謂之蘭筋。玄中者,目上陷如井字。蘭筋豎者千里。”蘭筋豎面是千里馬的相貌,后借指千里馬。
【10】羈(ji)靮(di)馬籠頭,馬韁繩。
【11】 踣 (bo):“僵仆,這里是仆倒的意思。
【12】籌定:評(píng)定等次。
【13】芻 (chu):喂牲口的草,
【14】絕塵:腳不沾塵,形容神速。漢文帝有九匹駿馬,號(hào)九逸,其中一匹叫絕塵。
【15】景:通影。
【16】憊(bei):極端疲乏。
【17】令名:美名。
【18】郁郁:心里苦悶。
【19】旋:盤旋。
【20】龍鱗文:龍的鱗甲狀的花紋。
【21】駑(nu):駑馬,跑不快的下乘馬。
【賞析】
本文通過記敘一匹身經(jīng)百戰(zhàn),沖鋒陷陣,奔馳絕塵的駿馬,被賣到昆陵驛之后受到不公平的待遇,終于郁悶不食而死的故事,抒寫了作者對(duì)有志之士因備受冷遇,沒有用武之地,而不能奮志騰飛,終老抑郁而死的憤慨。
本文在寫作上有以下三點(diǎn)值得學(xué)習(xí)借鑒。
其一,全文由客人對(duì)作者敘述的一件事和作者的一段申敘互相映襯、有機(jī)組合而成的。可分為三部分。
第一部分記敘了客人的談話。一匹老馬,被江陰金逸亭的部卒賣到位于四通八達(dá)的交通大道, 并備有許多驛馬的昆陵驛。部卒說此馬曾落入過賊手, 墮入過深淵, 并在戰(zhàn)場(chǎng)上受過創(chuàng)傷, 是一匹身經(jīng)百戰(zhàn), 能沖鋒陷陣的軍馬。這一敘述為后文作者的申敘埋下了伏筆。
由于這匹老馬的外表很不精神, 耷拉著耳朵, 拖著尾巴, 蹄子上又沾滿泥土, 與毘陵驛馬廄里原來所養(yǎng)的那些“蘭筋豎面”、雄偉健壯的驛馬比起來, 相差很遠(yuǎn), 不像是一匹上等馬。又由于這匹老馬不愿意戴籠頭, 不愿意佩韁繩; 如果有人騎它, 它又踢又咬, 還把騎它的人撅倒。如果遇到風(fēng)寒霜濃, 樹林瑟瑟作響的時(shí)候, 這匹老馬又仰頭長(zhǎng)嘶, 用蹄奮力踢地,拉斷韁繩, 騰空躍起, 像老鷹乘暴風(fēng)一樣迅速奔跑, 追之莫及。這與驛中那些馴服地伏在馬槽下等候使用的馬相比, 又像是一匹野馬。所以自命為善相馬的人, 就把這匹老馬評(píng)定在其它驛馬之下。于是養(yǎng)馬之卒也就認(rèn)為這匹老馬不是好馬, 而偏愛其它的馬, 多喂草料, 使它們更加強(qiáng)壯, 更加善于奔跑, 而冷落這匹老馬。這匹老馬因得不到應(yīng)有的待遇, 也就更加衰老了。這些記敘又為后文部卒再見此老馬時(shí)的驚呼、慨嘆, 與老馬之死埋下了伏筆。
第二部分, 作者宕開一筆, 終斷了客人的談話, 插入一段這匹老馬的來歷的追敘。原來這匹老馬是江陰金逸亭部軍所養(yǎng)的許多名馬中的一匹駿馬。金逸亭曾率部跟隨安徽巡撫李勇毅在湖北、安徽、河南一帶東征西討。那些名馬在戰(zhàn)場(chǎng)上都是能征慣戰(zhàn), 馳則絕塵, 戰(zhàn)則陷陣, 在槍林彈雨之中沖鋒異常迅猛、望影而不可見的駿馬。
作者插敘這匹老馬的來歷, 目的是與第一部分的伏筆互相映襯。不僅印證了賣此馬的部卒所說的此馬曾經(jīng)“陷于賊, 沉于淵, 摧于鋒刃者, 固百戰(zhàn)余也”的事實(shí), 而且對(duì)“善相馬者,等定他馬, 此下之”的結(jié)論,也給以駁斥。從而譏刺了自命為善相馬者, 實(shí)乃有眼無珠, 平庸無能之輩。
第三部分, 再承接第一部分, 繼續(xù)寫客人的談話。這匹老馬, 聽到部卒再次見到它時(shí)驚呼它疲憊不堪, 慨嘆它與其長(zhǎng)久苦悶的住在這里, 還不如從前或死于賊手, 或死于深淵或死于鋒刃,這樣還能留有千里馬的美名, 對(duì)此老馬悲哀不已, 終于不食而死。部卒的驚呼和慨嘆, 又與一、二部分?jǐn)⑹隼像R現(xiàn)在所受到的冷遇和以前非凡的經(jīng)歷伏筆映襯, 使前后文章緊密呼應(yīng), 有機(jī)組合,對(duì)比強(qiáng)烈, 發(fā)人深省。
而當(dāng)養(yǎng)馬之卒剝掉馬皮之后, 才發(fā)現(xiàn), 此馬脅下和腹部隱約可見盤旋著如龍的鱗甲狀花紋。足以證明此馬真是千里良驥,可是當(dāng)自命為善相馬者聽到這一發(fā)現(xiàn)時(shí), 又大言不慚地說, 我本來就說這是一匹良馬, 是因?yàn)轲B(yǎng)馬之卒把它看作劣馬喂養(yǎng)才致死的。
這一悲慘的結(jié)局, 這一死后的發(fā)現(xiàn), 這一大言不慚的辯解, 再一次與前兩部分遙相呼應(yīng), 不但證實(shí)了千里之馬具有倔強(qiáng)剛烈的性格, 而且也活畫出自命為善相馬者欺世盜名,委過他人的丑惡嘴臉。文章的一、二、三部分客人敘述與作者申敘互相映襯,有機(jī)組合,寓意鮮明,突出地表達(dá)了文章的中心思想。
其二,本文通篇運(yùn)用了比喻的手法。以千里馬喻賢良有志之士;以自命為善相馬者喻平庸無能而又自命不凡的官僚。設(shè)喻精當(dāng),形象生動(dòng)。在當(dāng)時(shí)的社會(huì),賢良有志之士,經(jīng)常是不重視外表,而又桀驁不馴,因而常被一些以貌取人、嫉賢妒能的官僚所冷落,最終窮困潦倒,抑郁以沒。本文以“帖耳曳尾,足涂泥”喻賢士之不修邊幅;以“不任施羈靮,蹄嚙乘者,使踣”,喻賢士倔強(qiáng)難以駕馭的性格;以“仰首嗚嗚嘶,足奮擲地,絕轡騰躍,飚忽若鷹隼,追勿得”,喻烈士暮年,壯心未已;以“馬似聞言悲,卒去,不食死”,喻賢士之悲憤抑郁而死的結(jié)局,栩栩如生,形象生動(dòng),深刻地揭示出這一黑暗不公的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。而那些平庸無能的官僚,又常自命不凡,嫉賢妒能,以貌取人,一旦發(fā)現(xiàn)錯(cuò)識(shí)了人才則矢口抵賴,委過于人。文中的善相馬者,認(rèn)為昆陵驛“廄所畜者,蘭筋豎面,雄健出馬上”,又把“馴伏櫪下”,視為好馬的標(biāo)準(zhǔn),因此將這匹老馬評(píng)定為下等駑馬,當(dāng)“剖馬革”后,發(fā)現(xiàn)其“腹脅陷旋作龍鱗文”之后,相馬者則大言曰:“予固言馬之良也,而駑視以死”,進(jìn)行狡辯,信口雌黃,文過飾非。這深刻的描寫,把那些以皮相取人,貪功而不知恥,委過幾近抵賴的官僚丑態(tài)揭露無遺。
其三,本文用記敘的文體,雖不同于韓愈《雜說四·馬說》的議論文體,卻設(shè)喻相同,有異曲同工之妙。韓愈的《雜說四·馬說》,以伯樂和千里馬設(shè)喻,語言犀利,痛快淋漓,是一篇膾炙人口的議論文。而此文也以相馬者和千里馬設(shè)喻,卻運(yùn)用記敘、描寫等表達(dá)方式,記敘了客人的談話,插入了作者的追述申說,通篇幾乎沒有議論,然而卻非常形象,非常生動(dòng)地寫出了有志之士的超人才能和剛烈性格,并對(duì)其所遭受的冷漠待遇和悲慘結(jié)局,抒發(fā)了感慨深沉的喟嘆,從而表達(dá)了作者對(duì)昏憒庸碌的官僚從內(nèi)心深處的憎惡的憤慨。兩篇佳作,文體各異,卻喻意相同。真是異曲同工,各有千秋。
上一篇:《古文觀止·宋金元文·周密·觀潮》鑒賞
下一篇:《古文觀止·韓愈·諱辯》鑒賞