古文觀止·蘇軾·放鶴亭記①
熙寧十年秋,彭城大水,云龍山人張君之草堂,水及其半扉②。明年春,水落,遷于故居之東,東山之麓。升高而望,得異境焉,作亭于其上。彭城之山,岡嶺四合,隱然如大環(huán),獨(dú)缺其西一面,而山人之亭,適當(dāng)其缺③。春夏之交,草木際天,秋冬雪月,千里一色。風(fēng)雨晦明之間,俯仰百變。山人有二鶴,甚馴而善飛。旦則望西山之缺而放焉,縱其所如,或立于陂田,或翔于云表,暮則傃東山而歸④,故名之曰 “放鶴亭”。
郡守蘇軾⑤,時(shí)從賓客僚吏,往見(jiàn)山人,飲酒于斯亭而樂(lè)之。挹山人而告之曰: “子知隱居之樂(lè)乎? 雖南面之君⑥,未可與易也。《易》 曰: ‘鳴鶴在陰,其子和之⑦。’ 《詩(shī)》 曰: ‘鶴鳴于九皋⑧,聲聞?dòng)谔臁!?蓋其為物,清遠(yuǎn)閑放,超然于塵垢之外,故《易》、《詩(shī)》人以比賢人君子。隱德之士,狎而玩之,宜若有益而無(wú)損者,然衛(wèi)懿公好鶴則亡其國(guó)⑨。周公作《酒誥》,衛(wèi)武公作《抑戒》,以為荒惑敗亂,無(wú)若酒者; 而劉伶、阮籍之徒,以此全其真而名后世⑩。嗟夫! 南面之君,雖清遠(yuǎn)閑放如鶴者,猶不得好; 好之則亡其國(guó)。而山林遁世之士(11),雖荒惑敗亂如酒者,猶不能為害,而況于鶴乎? 由此觀之,其為樂(lè)未可以同日而語(yǔ)也。”
山人欣然而笑曰: “有是哉?”乃作《放鶴》、《招鶴》之歌,曰:“鶴飛去兮,西山之缺。高翔而下覽兮,擇所適。翻然斂翼,宛將集兮,忽何所見(jiàn),矯然而復(fù)擊(12)。獨(dú)終日于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。”
“鶴歸來(lái)兮,東山之陰(13)。其下有人兮,黃冠草履,葛衣而鼓琴(14)。躬耕而食兮,其馀以汝飽。歸來(lái)歸來(lái)兮,西山不可以久留。”
【注釋】 ①放鶴亭: 在今江蘇徐州云龍山。②熙寧: 宋神宗趙頊的年號(hào)。彭城: 今江蘇徐州市。云龍山: 在今江蘇徐州市南,南北聳立,長(zhǎng)約兩公里,峰巒起伏,如龍狀。張君: 隱士張?zhí)祗K,別號(hào)“云龍山人”。扉 (fei): 門(mén)。③岡: 山脊。適: 剛好,恰巧。④旦: 早晨,早上。縱: 放縱,放任。陂 (bei): 山坡、池塘。表: 外。傃 (su): 向著。⑤郡守: 始置于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí),初為武職,防守邊郡。秦統(tǒng)一全國(guó)后,以郡為最高的地方行政區(qū)劃,每郡置守,掌治其郡,后改稱太守。⑥挹 (yi): 舀,斟,把液體盛出來(lái)。南面: 古代以朝南為最尊重的座位,帝王都朝南坐。⑦《易》: 《易經(jīng)》,由卦、爻兩種符號(hào)和卦辭、爻辭兩種文字構(gòu)成,都是為著占卦用的。和 (he): 聲音相應(yīng)。⑧《詩(shī)》: 《詩(shī)經(jīng)》,編成于春秋時(shí)代,是我國(guó)最早的詩(shī)歌總集。九皋 (gao): 水澤深處。⑨狎 (xie): 親近,親熱。衛(wèi)懿 (yi) 公好鶴則亡其國(guó): 春秋時(shí)期,衛(wèi)懿公極喜鶴,鶴能坐大夫的車。魯閔公二年,狄人伐衛(wèi)。衛(wèi)懿公將戰(zhàn),國(guó)人皆曰,鶴有祿位,應(yīng)當(dāng)叫鶴去打仗。結(jié)果衛(wèi)國(guó)大敗,衛(wèi)懿公戰(zhàn)死,衛(wèi)國(guó)被狄人所滅。⑩周公作《酒誥》: 相傳殷紂王酗酒,妹邦 (地名,位于紂的都城朝歌的北邊) 受到極大影響,百姓也愛(ài)喝酒。殷亡后,周武王 (姬發(fā)) 把妹邦封給康叔,所以周公 (姬旦) 撰寫(xiě)了 《酒誥》 以告誡他。衛(wèi)武公作《抑戒》: 衛(wèi)武公95歲時(shí),還要求臣子給他提意見(jiàn),并作《懿戒》以告誡自己。韋昭注: “懿”就是《大雅》的 “抑”。劉伶: 字伯倫,西晉沛國(guó) (今安徽宿縣)人。“竹林七賢”之一。晉武帝泰始初,對(duì)朝廷策問(wèn),強(qiáng)調(diào)無(wú)為而治,以無(wú)能被罷免,嗜酒作 《酒德頌》,對(duì) “禮法” 表示蔑視,但宣揚(yáng)了老莊思想和縱酒放誕生活。阮籍: 字嗣宗,陳留尉氏 (今屬河南) 人。三國(guó)魏文學(xué)家、思想家。“竹林七賢” 之一。與當(dāng)權(quán)的司馬氏集團(tuán)有一定的矛盾。蔑視禮教,嘗以 “白眼”看待 “禮俗之士”; 后期則變?yōu)?“口不臧否人物”,常用醉酒方式,在當(dāng)時(shí)復(fù)雜的政治斗爭(zhēng)中保全自己。真: 本性,本質(zhì)。(11)遁 (dun): 逃、隱去。(12)翻: 鳥(niǎo)飛回。斂 (lian): 收攏,聚集。集: 群鳥(niǎo)停。矯: 昂起,舉起。(13)陰: 山的北面。(14)履: 鞋。葛衣: 葛布做的衣服。鼓琴: 彈琴。
【譯文】 熙寧十年的秋天,彭城漲大水,云龍山人張君的草堂,水漲及其門(mén)的一半。第二年春天,洪水退落,張君搬遷到舊居的東邊,東山的山腳下。張君登上高處眺望,得到一塊奇異的境地,就在它的上面建造了一座亭子。彭城的山,山脊和山嶺四面合攏,隱隱約約好像一個(gè)很大的玉環(huán),它向西的一面唯獨(dú)缺少,然而張君的亭子恰巧當(dāng)著缺口。春夏之交,草木茂盛,好像接近了天空,秋冬的月光雪色,使大地一片白色。在吹風(fēng)、下雨、昏暗、明朗的時(shí)候,景色瞬息千變?nèi)f化。張君有兩只白鶴,很馴服,并且善于飛翔。早晨,張君就望著西山的缺口去放白鶴,讓它們自由飛到任何地方。有的立在池塘邊,有的翱翔在云天外,傍晚就向著東山歸來(lái),所以取名叫 “放鶴亭”。
太守蘇軾時(shí)常后面跟隨了賓客、輔佐的官吏去看望張君,在這座亭子里飲酒,非常快樂(lè)。蘇軾斟酒給張君并且告訴他說(shuō): “您知道隱居的快樂(lè)嗎? 縱然朝南面坐的君王,也不可以置換這個(gè)快樂(lè)啊! 《易經(jīng)》說(shuō): ‘叫著的白鶴在陰暗處,它的雛鶴會(huì)應(yīng)和它。’ 《詩(shī)經(jīng)》說(shuō): ‘白鶴在低洼的地方叫,聲音可以傳達(dá)到天上。’ 因?yàn)榘Q這種動(dòng)物清高、遠(yuǎn)大、閑適和自由自在,超然在塵世的外面,所以《易經(jīng)》、《詩(shī)經(jīng)》 的作者把它比作賢人君子。隱居而有高尚品德的人,跟它親近,應(yīng)當(dāng)有利而無(wú)損害的; 然而衛(wèi)懿公喜愛(ài)白鶴,便亡了自己的國(guó)家。周公撰寫(xiě) 《酒誥》,衛(wèi)武公撰寫(xiě) 《抑戒》,都認(rèn)為荒廢光陰、迷惑人心、敗壞聲譽(yù)、擾亂國(guó)家,沒(méi)有像酒再厲害了。然而劉伶、阮籍這一類人,因吃酒保全了自己的本性,從而傳名后世。唉! 朝南面坐的君王,即使像白鶴那樣,清高、遠(yuǎn)大、閑適和自由自在,也還不能愛(ài)好,如果愛(ài)好它,就要亡了自己的國(guó)家。然而隱居山林、逃避世俗的人,即使像酒那樣,荒廢光陰、迷惑人心、敗壞聲譽(yù)、擾亂國(guó)家,也還不能成為禍害,何況愛(ài)白鶴呢? 由此看來(lái),君王和隱士的樂(lè)趣是不可以相提并論的呀!”
張君愉快地笑著說(shuō): “有這樣的事嗎?”我于是作《放鶴》和 《招鶴》 的歌,歌道:
“白鶴飛去啊,到西山的缺口。高高的飛翔并且往下看啊,選擇所去的地方。飛回來(lái)收攏翅膀,似乎準(zhǔn)備停下來(lái)啊,忽然看見(jiàn)了什么東西,昂起頭的樣子又沖擊上天。惟獨(dú)整天在山間的溝道中間徘徊啊,嘴啄著深綠色的苔蘚,腳踩著白石。”
“白鶴歸來(lái)啊,回到東山的北邊。那邊山下有個(gè)人啊,頭戴黃色帽子,腳穿草鞋,身穿葛衣,坐著彈琴。他親自耕田過(guò)活啊,用多余的糧食喂飽你。歸來(lái)吧! 歸來(lái)吧! 西山不可以長(zhǎng)久停留。”
【鑒賞】 全文共有三個(gè)自然段: 第一段,記敘亭子的主人張君、張君建亭以及取名 “放鶴亭” 的原因; 第二段,記敘不同階層的人喜愛(ài)飲酒和白鶴,將導(dǎo)致不同的結(jié)果。如果君王去做,就會(huì)“以為荒惑敗亂”; 如果隱居者去做,就會(huì)“以此全其真而名后世”; 第三段,作《放鶴》、《招鶴》之歌,含有招隱之意。本文極言隱居之樂(lè),這仍然反映了蘇軾避世閑適的思想。寫(xiě)作上,敘事、議論與寫(xiě)景錯(cuò)雜并用,動(dòng)蕩流走,不落平板,筆致凝練,文情酣暢。
上一篇:《古文觀止·隋唐五代文·柳宗元·捕蛇者說(shuō)》鑒賞
下一篇:《古文觀止·《國(guó)語(yǔ)》·敬姜論勞逸》鑒賞