古文觀止·韓愈·與于襄陽(yáng)書①
七月三日,將仕郎、守國(guó)子四門博士韓愈,謹(jǐn)奉書尚書閣下②:士之能享大名、顯當(dāng)世者,莫不有先達(dá)之士,負(fù)天下之望者,為之前焉③。士之能垂休光照后世者④,亦莫不有后進(jìn)之士負(fù)天下之望者,為之后焉。莫為之前,雖美而不彰; 莫為之后,雖盛而不傳⑤。是二人者,未始不相須也⑥,然而千百載乃一相遇焉。豈上之人無(wú)可援,下之人無(wú)可推歟⑦?何其相須之殷而相遇之疏也?其故在下之人負(fù)其能不肯諂其上,上之人負(fù)其位不肯顧其下。故高材多戚戚之窮,盛位無(wú)赫赫之光⑧。是二人者之所為皆過(guò)也。未嘗干之,不可謂上無(wú)其人; 未嘗求之,不可謂下無(wú)其人。愈之誦此言久矣⑨,未嘗敢以聞?dòng)谌恕?/p>
側(cè)聞閣下抱不世之才,特立而獨(dú)行,道方而事實(shí),卷舒不隨乎時(shí)⑩,文武唯其所用,豈愈所謂其人哉?抑未聞后進(jìn)之士,有遇知于左右,獲禮于門下者(11),豈求之而未得邪?將志存乎立功,而事專乎報(bào)主,雖遇其人,未暇禮也?何其宜聞而久不聞也?
愈雖不材,其自處不敢后于恒人(12)。閣下將求之而未得歟?古人有言: “請(qǐng)自隗始(13)。”愈今者惟朝夕芻米仆賃之資是急(14),不過(guò)費(fèi)閣下一朝之享而足也。如曰: “吾志存乎立功,而事專乎報(bào)主,雖遇其人,未暇禮焉。”則非愈之所敢知也。世之齪齪者,既不足以語(yǔ)之,磊落奇?zhèn)ブ?sup>(15),又不能聽(tīng)焉,則信乎命之窮也!
謹(jǐn)獻(xiàn)舊所為文一十八首,如賜覽觀,亦足知其志之所存。
愈恐懼再拜。
【注釋】 ①于襄陽(yáng):名頔(di),字允元,河南(今河南洛陽(yáng))人。曾任湖州、蘇州刺史。詔貞元十四年由工部尚書任山南東道節(jié)度使 (治所在湖北襄陽(yáng))。因做過(guò)襄州大都督,故稱于襄陽(yáng)。②七月三日: 唐貞元十八年,韓愈任國(guó)子四門博士,信當(dāng)寫于這年秋天。將仕郎: 唐朝的文職散官,級(jí)別低。守: 低級(jí)散官任較高級(jí)職務(wù)的稱 “守”。國(guó)子:即國(guó)子監(jiān),當(dāng)時(shí)中央教育機(jī)構(gòu)。四門博士: 學(xué)官名。奉: 兩手捧著送上。③先達(dá): 地位顯達(dá),有聲望的前輩。為之前: 替他引薦。④垂: 流傳。休光: 美好的德行。⑤彰: 顯揚(yáng)。盛: 指功業(yè)和德行。⑥相須: 互相等待。⑦援: 攀援,攀附。推: 舉薦。⑧戚戚: 憂愁。盛位: 高位。赫赫: 顯耀的樣子。⑨誦: 述說(shuō),思考。⑩側(cè)聞: 從旁邊聽(tīng)說(shuō),表謙敬的說(shuō)法。不世: 非凡、非常之意。道方: 行為方正。事實(shí): 做事實(shí)際。卷舒: 收與放,屈與伸。指行動(dòng)、地位的變化、進(jìn)退。(11)遇知: 賞識(shí)。獲禮: 得到禮遇。(12)恒人: 一般人。(13)請(qǐng)自隗始: 戰(zhàn)國(guó)燕昭王即位后,為洗去敗于齊國(guó)的恥辱,向郭隗問(wèn)計(jì)。郭隗說(shuō): “王必欲致士,先從隗始,況賢于隗者,豈遠(yuǎn)千里哉。”燕昭王就為他改筑宮室,敬以為師。于是樂(lè)毅等賢才都到了燕國(guó)效命。(14)芻 (chu): 牲口吃的草。仆賃 (lin): 雇仆人。(15)齪齪(chuo): 拘謹(jǐn),小心。磊落:胸懷坦白,正大光明。奇?zhèn)ィ?奇特雄偉,指才識(shí)卓越。
【譯文】 七月三日,將士郎、守國(guó)子四門博士韓愈,恭敬地把信呈上給尚書閣下:
讀書人能夠享有大名聲,顯揚(yáng)于當(dāng)代,沒(méi)有哪一個(gè)不是靠在天下有名望、地位顯達(dá)的前輩替他引薦的。讀書人能夠把他的美好德行流傳下來(lái),照耀后代的,也沒(méi)有哪一個(gè)不是靠在天下有名望的后輩給他做繼承人的。沒(méi)有人給他引薦,即使有美好的才華也不會(huì)顯揚(yáng); 沒(méi)有人做繼承人,即使有很好的功業(yè)、德行也不會(huì)流傳。這兩種人,未曾不是互相等待的,然而千百年才相逢一次。難道是居于上位的人中沒(méi)有可以攀援的人,居于下位的人中沒(méi)有值得舉薦的人嗎?為什么他們互相等待那樣殷切,而相逢的機(jī)會(huì)卻那樣少呢? 其原因在于居于下位的人倚仗自己的才華不肯巴結(jié)地位高的人請(qǐng)求引薦,居于上位的人倚仗自己的地位不肯照顧地位低的人。所以才學(xué)很高的人很多都為不得志而憂愁,地位高的人沒(méi)有顯耀的聲譽(yù)。這兩種人的行為都是錯(cuò)誤的。沒(méi)有去求取,就不能說(shuō)上面沒(méi)有引薦人; 沒(méi)有向下尋找,就不能說(shuō)下面沒(méi)有可以舉薦的人。我思考這句話已經(jīng)很久了,沒(méi)有敢把這句話說(shuō)給別人聽(tīng)。
我從旁聽(tīng)說(shuō)閣下具有非凡的才能,不隨波逐流、有獨(dú)到的見(jiàn)識(shí),行為方正做事實(shí)際,進(jìn)退有度不隨流俗,文武官員能量才任用。難道您就是我所說(shuō)的那種人嗎? 然而沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)后輩有得到您的賞識(shí)和禮遇的,難到是您尋求而沒(méi)能得到嗎? 還是您志在建功立業(yè),而辦事一心想報(bào)答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,也沒(méi)有空閑來(lái)以禮相待呢? 為什么應(yīng)該聽(tīng)到您推薦人才的事卻久久沒(méi)有聽(tīng)到呢?
我雖然沒(méi)有才能,但要求自己卻不敢落后于一般人。閣下將要尋求的人才還沒(méi)能找到嗎? 古人說(shuō)過(guò): “請(qǐng)從我郭隗開(kāi)始。” 我現(xiàn)在只為早晚的柴米和雇仆人的費(fèi)用著急,這些不過(guò)費(fèi)閣下一頓早飯的費(fèi)用就足夠了。如果您說(shuō): “我志在建功立業(yè),辦事一心想報(bào)答君主,雖然遇到了可以推薦的人才,還沒(méi)有空閑來(lái)以禮相待。” 那就不是我敢去知道的了。世間那些拘謹(jǐn)小心的人,既不足以向他們告訴這些話,而胸懷坦白、才識(shí)卓越的人,又不聽(tīng)取我的話,那么就真的是我的命運(yùn)很壞了!
恭敬地呈上我以前作的文章十八篇,如蒙您過(guò)目,也足以了解我的志向所在。
韓愈誠(chéng)惶誠(chéng)恐,再拜。
【鑒賞】 這是韓愈寫給山南東道節(jié)度使于襄陽(yáng)的信。也是一封求人引薦的信。古時(shí)候因當(dāng)時(shí)的社會(huì)情況,讀書人求仕進(jìn)常常需要有名望地位的人作引薦,而有名望地位的人也需要后進(jìn)之士作門生,使自己有赫赫之光。他們利害相關(guān),榮辱相連。處于不得志的韓愈洞悉這一點(diǎn),又急于想舉薦,才寫了這封信。在議論了先達(dá)之士和后進(jìn)之士相須以存后,緊接著便稱頌于襄陽(yáng)特立獨(dú)引抱不世之才的功業(yè),卻后繼無(wú)人,作者用“請(qǐng)自隗始” 的典故,大膽地吐露出毛遂自薦的要求。
文章議論透徹,筆力剛健。語(yǔ)氣委婉,感情沉郁,顯得文情兼妙。雖系乞仕之文,卻寫得有理有據(jù),冠冕堂皇。
上一篇:《古文觀止·司馬相如·上書諫獵》鑒賞
下一篇:《古文觀止·顧炎武·與人書》鑒賞