明·袁宏道
吼山石壁,悉由斧鑿成2,峭削百余仞3,乍見亦可觀。山下石骨為匠者搜去,積水為潭,望之洞黑如墨汁,深不可測。每相去數丈4,留石柱一以支之。上宇下淵,門闥洞穴5,窈窕紆回6。雨后,飛瀑綴簾而下,余等自外望,興不可遏7 ,呼小舟游其中。潭深無所用篙,每一轉折,則震蕩數四,舟人皆股栗8。因停舟石壁下,觀玩良久9。陶氏有山房在此10,頗稱幽奇,然荒蕪甚,軒前草11,深丈余矣。
1吼山;在浙江省紹興市城東25里。2悉:全。3峭削(qiao xue):險峻陡峭的山崖。仞(ren):古長度單位,八尺(或言七尺)為一仞。4去:距。5闥(ta):門。6窈窕(yao tiao):深遠貌。紆回:屈曲回旋。7遏(e):止。8股栗:雙腿發抖。9良久:很久。10山房:書房。11軒:小室,此指山房。
【析點】 吼山勝境以奇險為其特色。袁宏道寫吼山分為遠觀、近覽、探幽。余韻四個層次。
遠觀全貌,百丈石崖壁立,險峻逼人;近覽儀容,石柱支撐,上宇下淵,淵深莫測,洞穴迂曲,奇境絕倫;探幽尋勝,深入宇下之淵,雖未寫淵中所見,但水深無底,船身震蕩,使游人“股栗”,讀者也隨之心悸。吼山景以奇險勝,但如一味奇險,則必令人望而生畏,難免“可望而不可即”之憾。如今,袁宏道這篇游記,在近覽及探幽之間,夾寫雨后飛瀑,“綴簾而下”,奇險中透出秀雅,兩相配合,既符合人的審美需求,且繪出了吼山的多姿,又成為由近覽轉入探幽的吸引力,“興不可遏”的游人怎能不深“游其中”? 陶氏山房是寫景余韻,書房默立于荒草間,以它的“幽奇”與“荒蕪”給吼山再添無窮余味。
本文寫景中夾記游,并首先交代了吼山奇境的形成,而且時時抒發不同景物使游人產生的不同心情、不同感受,人與景、景與情融合為一。有了這篇游記,吼山景物吸引讀者,作者心情感染讀者;讀完此記,似乎身臨其境地隨同作者作了一次吼山之游。
上一篇:《吳宮遺事》原文|翻譯|賞析
下一篇:《告荒》原文|翻譯|賞析