戰國·屈原
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇覽揆余初度兮,肇錫余以嘉名。名余曰正則兮,字余曰靈均。紛吾既有此內美兮,又重之以修能。扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。汩余若將不及兮,恐年歲之不吾與。朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春與秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?(11)乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!(12)
長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。(13)余雖好修姱以羈兮,謇朝誶而夕替。(14)既替余以蕙兮,又申之以攬茝。(15)亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。(16)眾女嫉余之蛾眉兮,謠諑謂余以善淫。(17)固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。(18)背繩墨以追曲兮,競周容以為度。(19)忳郁邑余侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。(20)寧溘死以流亡兮,余不忍為此態也!(21)鷙鳥之不群兮,自前世而固然。(22)何方圜之能周兮?(23)夫孰異道而相安?(24)屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。(25)伏清白以死直兮,固前圣之所厚。(26)
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。(27)回朕車以復路兮,及行迷之未遠。(28)步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。(29)進不入以離尤兮,退將復修吾初服。(30)
制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。(31)不吾知其亦已兮,茍余情其信芳。(32)高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離。(33)芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。(34)忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒。(35)佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。(36)民生各有所樂兮,余獨好修以為常。(37)雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲?(38)
【注釋】高陽:傳說中的上古部族首領顓頊(zhuān xū),號高陽氏,相傳是楚國開國君主的遠祖。春秋時,楚武王熊通有子名瑕,受封于屈邑,子孫因以屈為氏,屈原是瑕的后人。苗裔:后裔。朕:我。古時不論貴賤都可自稱朕,至秦始皇始定為皇帝的自稱。皇考:對亡父的尊稱。伯庸:屈原父親的字。攝提:即攝提格,古代紀年的術語,相當于寅年。貞:正,當。孟陬:夏歷正月,也即寅月。庚寅:庚寅日。降:降生。皇:指皇考。覽:觀察。揆:思量。初度:初生的時節。肇:始。錫:同“賜”。正則:公正而有法則,含有“平”字的意思。靈均:形容土地美好而平坦,含有“原”字的意思。靈,好,善。均,平。按照古代的禮儀,男子出生三月,父親命名。待到成人行冠禮時,再賜字。所以,“字余曰靈均”是指屈原長大以后的事。紛:眾,很多,指美盛的樣子。內美:內在的美質。重:再,加上。修:美好的。能:才能。扈:披,楚地方言。江離:香草名,又名蘼蕪。辟芷:生于幽僻之處的芳芷。辟,同“僻”。芷,香草名。紉:連綴。秋蘭:即澤蘭,秋天開花,屬菊科,并非屬于蘭科的蘭花。古人用來驅蟲除臭。佩:佩戴在身上的飾物。這兩句都是比喻自己操行高潔,博采眾善。汩(yù):水流迅疾的樣子,這里形容時光流逝得快。與:等待。搴(qiān):拔取,楚地方言。阰(pí):山名。木蘭:香木名,皮似桂,狀如楠樹,高數仞,去皮不死。攬:采。洲:水中陸地。宿莽:草名,經冬不枯。日月:指時光。忽:迅速的樣子。淹:久留。代序:遞相更替。序,次序。惟:思。零落:飄零,墜落。美人:喻指君主。一說是自喻。遲暮:指年老。遲,晚。(11)不:即“何不”。撫:循,握持。壯:指壯盛之年。穢:指穢惡之行。度:法度。(12)騏驥:駿馬,比喻賢智之臣。來:呼喚語,呼喚君主跟從自己。道:同“導”,引導。(13)太息:嘆息。民生:百姓的生活。一作“人生”。(14)雖:雖然。好(hào):愛慕,崇尚。修姱(kuā):修潔而美好。(jī)羈:喻指束縛、約束。,馬韁繩。羈,馬籠頭。謇(jiǎn):古楚語的句首語氣詞。誶(suì):諫諍。(15)替:廢棄,貶斥。蕙:香草名,也叫“薰草”,俗名“佩蘭”。(xiāng):佩帶。 申:重復,再三。攬:采集。茝(chǎi):香草名,即白芷。蕙、攬茝:比喻高尚的德行。(16)靈修:神仙,這里指懷王。浩蕩:荒唐,放蕩的樣子,沒有準則。(17)眾女:喻指許多小人。蛾眉:喻指高尚德行。謠諑(zhuó):造謠、誹謗。淫:淫蕩。(18)固:本來。時俗:世俗。工巧:善于取巧。偭(miǎn):背向,引申為違背。錯:通“措”,措施。(19)繩墨:木匠畫直線用的工具,俗稱墨斗,比喻準繩、準則。周容:茍合取容。度:法度,準則。(20)忳(tún)郁邑:強調憂悶之深切。忳,憂悶。郁邑,通“郁悒”,憂愁苦悶。侘傺(chà chì):失意的樣子。窮困:(路)阻塞不通,引申為走投無路的意思。(21)溘(kè)死:突然死去。溘,突然,忽然。(22)鷙:兇猛的鳥,指鷹、雕等。鳥:這里指一般的鳥。(23)方圜(yuán):方和圓,方枘(榫頭)和圓鑿(受榫頭的穿孔)。圜,通“圓”。周:合。孰:何。(24)異道:不同道。(25)尤:責罵。攘:忍受。詬:侮辱。(26)伏:守,保持。(27)相道:觀察、選擇道路。延:久久。佇:久立。反:同“返”,返回。(28)朕:第一人稱代詞(自秦始皇起專用做皇帝的自稱)。復路:回原路。及:趁著。行迷:走迷了路。(29)步:緩行。余馬:我的馬車,即上節的“朕車”。蘭皋:長著蘭草的水邊高地。馳:快跑。椒丘:長著椒樹的山岡。焉:于彼,在那里。止息:停下來休息。(30)不入:不被君王所用。離:通“罹”,遭受。初服:指未出仕前的服飾,比喻原先的志向。(31)芰(jì)荷:荷葉。芙蓉:荷花。(32)不吾知:即“不知吾”。亦已兮:也就算了啊。茍:只要。信:確實。芳:美好。(33)高:用做動詞,加高。岌(jí)岌:高聳的樣子。長:用做動詞,加長。陸離:修長的樣子。(34)芳:芳香。澤:光澤。昭質:光明純潔的本質。(35)反顧:回頭看。游目:放眼觀看。四荒:指遼闊大地。(36)繽紛:繁多。繁飾:眾多裝飾品。芳菲菲:服飾品之芳香濃烈。彌章:更加明顯。章,通“彰”。(37)好修:愛美,比喻修身養性。以為常:認為是常規。(38)懲:受創而改變。
【大意】顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先父的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰,通過占卜賜給了我相應的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。上天既賦予我這么多內在的美質啊,我還要培養優異的才能。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊,又連綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我唯恐抓不住這飛逝的時光,歲月無情啊,不等待我。清晨,我去拔取坡上的木蘭,傍晚,我在洲畔采摘宿莽來。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢。為什么你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什么不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁于天下,隨我來吧!我當為君在前面帶路!
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人民生活的艱難。我雖然潔身自好而約束自己啊,可早晨進諫而到傍晚就遭貶黜。他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔。我只怨君主啊你是這般無思無慮,始終不能體察民心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般謠言,說我妖艷放蕩。本來世俗之人就善于投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨著邪惡,背棄了法度,競相以茍合取容作為處世準則。我憂郁煩悶悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期。我寧愿暴死而尸漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣! 哦,那雄鷹怎么能和家雀合群? 自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行?我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死于忠貞之節,本為歷代圣賢所稱贊。
我后悔當初沒有看清道路,長久地站立之后我將回去了。駕轉車子以返回原路,趁走上迷途還不遠。讓我的馬車在蘭皋慢行,跑到椒丘暫且在那里停息。進仕于朝廷不被容納反遭罪,隱退后再穿上我從前的衣服。
縫制荷葉做上衣,綴集荷花做下裳。世人不了解我也就這樣罷了,只要我的內心真正芳潔。戴上岌岌的高冠,佩上長長的帶子。芳香光澤混雜在污垢中,唯獨潔白光明的內質還沒有缺損。急急回頭眺望,將游觀四面遙遠的地方。佩上眾多裝飾,香氣濃郁更加顯著。人民各有自己所喜愛的,我獨愛好修飾習以為常。即使粉身碎骨也不改變,難道我的志向會因受挫而改變?
上一篇:《老子·禍兮福兮》原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·杜甫·秋興八首(其一)》原文注解與大意翻譯