宋·蘇軾
老夫聊發少年狂,左牽黃,右擎蒼。錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報傾城隨太守,親射虎,看孫郎。 酒酣胸膽尚開張,鬢微霜,又何妨。持節云中,何日遣馮唐?會挽雕弓如滿月,西北望,射天狼。
【注釋】聊:姑且。牽黃:拉著黃狗。擎(qíng)蒼:托著蒼鷹。貂裘(diāoqiú):貂皮衣袍。千騎(jì):眾多的人馬。太守:漢代郡的最高長官。借指宋代的知州。這里是作者自稱。孫郎:指三國時的孫權,曾射殺過猛虎。持節:拿著代表朝廷意旨的符節。云中:漢代郡名,在今山西、內蒙一帶。馮唐:漢朝人。當時的云中郡守將魏尚抗擊匈奴有功,應予免罪。朝廷便派馮唐拿著符節去赦免魏尚。會:將。天狼:指天狼星。古人認為它象征著侵略和貪殘。這里代指當時與宋朝為敵的遼國與西夏。
【大意】想不到,我這個老頭兒也會爆發出年輕人的豪興! 這就姑且算是學學青年人的狂放吧。你看,我左手牽著大黃狗,右臂托著兇猛的獵鷹,頭戴錦緞帽,身穿貂皮袍,率領著眾多的人馬,像旋風一般卷過平緩的山坡。盛大的氣勢,吸引了滿城的人都來觀看;為了報答這種盛情,我決心要像當年的孫權一樣,親手射殺那只兇猛的老虎! 慶功宴上,我暢飲著美酒,胸懷開闊,膽氣豪壯。雖然我遭到了貶職,鬢發也有些斑白,但這又有什么關系?想當年,漢朝的馮唐拿著代表朝廷意旨的符節,來到云中郡,赦免了魏尚,讓他繼續守關抗敵。說不定哪一天,朝廷也會派人來召我去守邊呢! 到那時,我一定會像今天這樣,進發出驚人的力量,把那強弓拉得如同十五的圓月,眼望西北,射落那貪殘侵略的天狼星!
上一篇:《唐·杜牧·江南春》原文注解與大意翻譯
下一篇:《宋·沈括·活板》原文注解與大意翻譯