陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去。去后乃至。
元方時年七歲,門外戲??蛦栐剑骸白鹁?sup>在不?”答曰:“待君久不至,已去?!庇讶吮闩唬骸胺侨嗽眨?與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮?!?/p>
友人慚,下車引之。元方入門,不顧。
【注釋】選自《世說新語·方正》。期行,約定好時間一同上路。期,事先約定時間。
〔陳太丘〕即陳實,字仲弓,潁川許昌(今河南許昌)人。東漢桓帝時為太丘縣長。
〔期日中〕約定在中午。
〔舍去〕離開,離去。
〔元方〕陳紀,字元方,陳實的長子。
〔尊君〕對對方父親的尊稱。
〔相委〕丟下別人。委,放棄,拋棄。
〔家君〕家父,我的父親。
〔引之〕拉他,這里表示友好。
〔顧〕回頭看。
【譯文】陳太丘跟朋友約定好時間一塊兒外出。約定在中午,朋友過了中午沒到,太丘不再等候就走了。太丘走后朋友才來到。
元方那年七歲,正在門外玩耍??腿藛栐秸f:“令尊在嗎?”回答說:“等您很久您不來,已經走了?!迸笥丫蜕鷼庹f:“不是人哪! 跟別人約定時間出去,扔下人家走了?!痹秸f:“您和家父約定在中午,您中午不到,就是不講信用;當著兒子罵父親,是沒有禮貌。”
朋友慚愧,下車拉他。元方進了門,不理睬他。
上一篇:《唐·白居易·暮江吟》原文注解與大意翻譯
下一篇:《北朝·民歌·木蘭詩》原文注解與大意翻譯