晉·王羲之
永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹(11);又有清流激湍(12),映帶(13)左右。引以為流觴曲水(14),列坐其次(15)。雖無絲竹管弦(16)之盛(17),一觴一詠(18),亦足以暢敘幽情(19)。是日也,天朗氣清,惠風(20)和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類(21)之盛,所以(22)游目騁(23)懷,足以極(24)視聽之娛,信(25)可樂也。
夫(26)人之相與(27),俯仰(28)一世。或取諸(29)懷抱,晤言(30)一室之內;或因(31)寄(32)所托(33),放浪(34)形骸(35)之外。雖趣(36)舍(37)萬殊(38),靜躁(39)不同,當其欣(40)于所遇,暫(41)得于己,快然(42)自足,曾(43)不知老之將至(44)。及其所之(45)既倦,情隨(46)事遷(47),感慨系(48)之矣。向(49)之所欣,俯仰(50)之間,已為陳跡(51),猶不能不以(52)之(53)興(54)懷。況修短(55)隨化(56),終(57)期(58)于盡。古人云:“死生亦大矣(59)。”豈不痛哉!
每覽昔人興感(60)之由(61),若合一契(62),未嘗不臨(63)文嗟悼(64),不能喻(65)之于懷。固(66)知一死生(67)為虛誕(68),齊彭殤(69)為妄作(70)。后之視今,亦由(71)今之視昔,悲夫! 故列敘(72)時人,錄其所述(73)。雖(74)世殊(75)事異,所以興懷,其致(76)一(77)也。后之覽者,亦將有感于斯文(78)。
【注釋】永和九年:即東晉穆帝永和九年(353)。這是用年號紀年法紀年,即使用帝王確立的年號加上序數詞紀年。
癸丑:是用干支紀年法紀年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥)進行依次組合來紀年;這一年為東晉穆帝確立“永和”這一年號的第九年,也是“癸丑”年。兩種紀年方法一般單用,這里疊用有清晰紀年的作用。
暮春:陰歷三月。暮,晚。
會(kuài)稽:郡名,包括今浙江西部、江蘇東南部一帶地方。
山陰:今浙江紹興。
修禊(xì):古代習俗,于陰歷三月上旬的巳日(魏以后定為三月三日),人們群聚于水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥而求福。實際上這是古人的一種游春活動。禊,為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀。《蘭亭集序》還有個別稱叫“禊帖”。
群賢:指謝安、孫綽、支遁等與會的名流。賢,形容詞作名詞。
畢:全。
少長:指不同年齡的社會名流。少,年輕人,形容詞用作名詞。長,年長的人,形容詞用作名詞。
咸:都。
(11)修竹:長長的竹子。
(12)激湍:流勢很急的水。
(13)映帶:映襯,圍繞。映,動詞,輝映。帶,環繞。
(14)流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其漂流。杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。觴,酒杯。曲水,引水環曲為渠,以流酒杯。
(15)次:旁邊,水邊。
(16)絲竹管弦:指各種管弦樂器。簫笛用竹制成,屬管類。琴瑟的弦用絲制成,屬弦類。
(17)盛:多。
(18)一觴一詠:動詞性短語,飲一杯酒、詠一首詩。
(19)幽情:內心深處的感情。
(20)惠風:和煦的清風。
(21)品類:指自然界的萬物。
(22)所以:用來。
(23)騁:奔馳,盡情施展,不受約束。
(24)極:窮盡。
(25)信:實在,確實。
(26)夫:句首語氣詞,引起下文。
(27)相與:相處,相交接。與,交好。
(28)俯仰:周旋,應付。
(29)取諸:從……中取得。諸,之于。
(30)晤言:面對面談話。《晉書·王羲之傳》、《全晉文》均作“悟言”,指心領神會的妙悟之言,亦通。
(31)因:依,隨著。
(32)寄:寄托。
(33)所托:所愛好的事物。
(34)放浪:放縱無拘束。放、浪,同義復用。
(35)形骸:身體,形體。
(36)趣(qū):通“趨”,往,取。
(37)舍:舍棄。
(38)殊:不同。
(39)靜躁:沉靜與急躁。
(40)欣:高興。
(41)暫:短暫,一時。
(42)快然:高興的樣子。
(43)曾(zēng):乃,竟。
(44)不知老之將至:語出《論語·述而》:“其為人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”
(45)所之:所喜愛或所得到的事物。之,往,到達,這里指追求、得到。
(46)隨:跟著,隨著。
(47)遷:變化。
(48)系:附著,隨著。
(49)向:過去,先前。
(50)俯仰:低首抬頭之間,形容時間短暫。
(51)陳跡:舊跡。
(52)以:因。
(53)之:代詞,指“向之所欣……已為陳跡”。
(54)興:發生,引起。
(55)修短:壽命長短。
(56)隨化:聽憑造化。化,造化,自然。
(57)終:最后,終究。
(58)期:至,及。
(59)死生亦大矣:語出《莊子·德充符》,莊子說這是孔子的話。亦,句中助詞,舒緩語氣,不譯。
(60)興感:產生感慨。
(61)由:原因,緣由。
(62)契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而為二,各執一半,作為憑證。
(63)臨:面對。
(64)嗟悼:嘆息哀傷。
(65)喻:明白。
(66)固:同“乃”,意為“才”,一解“固然”。
(67)一死生:把死和生看作一回事。語出《莊子·德充符》:“以死生為一條。”又《莊子·大宗師》:“孰知生死存亡之一體者,吾與之為友矣。”一,把……看作一樣,意動用法。
(68)虛誕:虛妄的話。
(69)齊彭殤:把長命的和短命的等量齊觀。彭,彭祖,相傳為顓頊帝的玄孫,活了八百歲。殤,指短命夭折的人。《莊子·齊物論》:“莫壽于殤子,而彭祖為夭。”(沒有比夭亡的兒童更長壽的,而活了八百歲的彭祖是短命的),意思是彭祖同更長壽的事物相比,顯得命短,殤子同更短命的事物相比,顯得壽長。莊子的“一死生”、“齊彭殤”觀,雖然指出了事物的相對性,含有一點辯證的因素,但卻夸大了事物的相對性,否定了生死壽夭之間的本質區別。莊子的這一思想是和他的無為即有為,無為而治的虛無主義思想核心是一脈相承的。
(70)妄作:胡說。
(71)由:通“猶”,如同,好像。
(72)列敘:一個一個記下。
(73)所述:指他們吟詠的詩篇。
(74)雖:縱使。
(75)殊:不同,變化。
(76)致:情致,情趣。
(77)一:一樣。
(78)斯文:這次集會的詩文。斯,此。
【譯文】永和九年,正值癸丑,暮春三月初三,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行修禊之事。此地德高望重者無不到會,老少濟濟一堂。蘭亭這地方有崇山峻嶺環抱,林木繁茂,竹篁幽密;又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般映襯在左右。我們引溪水為流觴的曲水,列坐其側。雖然沒有管弦合奏的盛況,只是飲酒賦詩,也足以令人暢敘胸懷。這一天,晴明爽朗,和風習習。昂首可以觀覽浩大的宇宙,低頭可以察看眾多的物類,這樣來極目遠眺,胸襟大開,足夠用來盡情享受視覺和聽覺的歡娛,實在是值得快樂的事。
人們彼此親近交往,周旋應酬之間便度過了一生。有的人吐露自己的志趣抱負,在家里跟朋友交談;有的人對自己所愛寄托情懷,放縱無羈地生活。雖然人們對生活的取舍千差萬別,性情也有沉靜和急躁的差異,但當他們遇到可喜的事情,一時之間感到自得,喜悅滿足,竟沒覺察到人生老暮之年即將到來。等到對自己所追求的東西已經厭倦,心情隨著事物的變化而變化,感慨就隨之產生了。過去自己感到高興的事情,轉瞬之間,已成為舊跡,人們還不能不因此引發感慨。何況人的壽命長短又聽憑造化,終究要歸結于消滅呢。古人說:“死生是件大事。”這怎么能不讓人痛心啊!
經常看到古人對生死產生感慨的原因,與我所感嘆的就像符契一樣相合,沒有一次不面對古人的文章而嘆息哀傷,心里卻不明白這是怎么回事。我這才知道把死和生看成一樣是虛妄的,把長壽和短命等同起來也是胡說。后世人看今天的人,也正如同今天的人看古代的人一樣,可悲啊!所以我一個一個記下當時與會者的姓名,抄錄下他們吟詠的詩篇。縱使時代變化、事情不同了,但能引起人們抒發襟懷的情趣是一樣的。后世的讀者,也將對此次集會留下的這些詩文產生同樣的感慨。
上一篇:《宋·張孝祥·六州歌頭》原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·戴叔倫·蘭溪棹歌》原文注解與大意翻譯