《唐·李白·登金陵鳳凰臺(tái)》全文|原文注解與大意翻譯
唐·李白
鳳凰臺(tái)上鳳凰游,鳳去臺(tái)空江自流。
吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。
三山半落青天外,一水中分白鷺洲。
總為浮云能蔽日,長(zhǎng)安不見(jiàn)使人愁。
【注釋】鳳凰臺(tái):古臺(tái)名,舊址在今南京鳳凰山。相傳南朝劉宋元嘉間有異鳥(niǎo)集于山,被看做鳳凰,遂筑此臺(tái)。吳宮:指三國(guó)時(shí)孫吳所建太初、昭明二宮。晉代衣冠:晉代,指東晉,南渡后建都于金陵,豪門權(quán)貴聚集于此。衣冠:借指當(dāng)時(shí)的名門貴族。三山:在今南京市西南長(zhǎng)江邊上,有三峰,南北相接,故名。一:或作“二”。水:指長(zhǎng)江。中分:從中間分開(kāi)。白鷺洲:古洲名,江中沙洲,在今南京市西南江中,即今江心洲。因多聚白鷺而得名。浮云能蔽日:喻奸臣當(dāng)?shù)溃媳钨t良。長(zhǎng)安:唐朝都城,這里代指朝廷和皇帝。
【大意】傳說(shuō)鳳凰臺(tái)上曾有鳳凰來(lái)此優(yōu)游,鳳凰飛去后樓臺(tái)空蕩江水獨(dú)自向東奔流。當(dāng)年?yáng)|吳的豪華宮苑埋沒(méi)在那荒草幽徑之下,晉代的名門望族早都成了一片古墓荒丘。只見(jiàn)那三山半隱半現(xiàn)地坐落在青天之外,白鷺洲把江水一分為二成為兩條水流。只因?yàn)槟切└≡普诒瘟斯廨x的太陽(yáng),登高望不見(jiàn)京師長(zhǎng)安怎么不使人發(fā)愁?
上一篇:《明·高啟·登金陵雨花臺(tái)望大江》全文|原文注解與大意翻譯
下一篇:《唐·杜甫·登高》全文|原文注解與大意翻譯