謬數(shù)卷十四
謬數(shù)卷十四
【原文】
似石而玉,以镈為刃。去其昭昭,用其冥冥。仲父有言,事可以隱。集《謬數(shù)》。
【譯文】
寶玉有時看上去像石頭,戈戟的柄套有時也能作為兵刃。去掉明顯可見的一面,運用幽深隱秘的一面。管仲曾經(jīng)說過:成事要有所隱蔽。因此集《謬數(shù)》卷。
周武王假設戍名
【原文】
武王立重泉之戍,令曰:“民有百鼓①之粟者不行。”民舉所最聚也。粟以避重泉之戍,而國谷二十倍。見《管子》。
【譯文】
周武王征調(diào)百姓赴重泉戍守,并下令說:“凡百姓中有人捐谷一百鼓的,可以免征調(diào)。”百姓為免征調(diào),紛紛捐出家中所有積谷來避免去重泉防守,一時國庫的米糧暴增二十倍。事見《管子》一書。
【注釋】
①鼓:約為先秦的量器。
【夢龍評】
假設戍名,欲人憚役而竟收粟,倘亦權(quán)宜之術(shù),而或謂圣王不應為術(shù)以愚民,固矣!至若《韓非子》謂,湯放桀欲自立,而恐人議其貪也,讓于務光,又虞其受,使人謂光曰:“湯弒其君,而欲以惡名予子。”光因自投于河;文王資費仲而游于紂之旁,令之間紂以亂其心,此則孟氏所謂“好事者為之”。非其例也。
【解評】
武王假借征調(diào)百姓戍守遠地為名,想借百姓恐懼離鄉(xiāng)的心理,征收谷粟充實國庫,這只是一時權(quán)宜的做法。可見有時隱藏自己的目的,用另一種方法來達到目的,也不失為一種權(quán)宜之計。
東方朔喻上罷方士
【原文】
武帝好方士,使求神仙、不死之藥。東方朔乃進曰:“陛下所使取者,皆天下之藥,不能使人不死;唯天上藥,能使人不死。”上曰:“天何可上?”朔對曰:“臣能上天。”上知其謾詫,欲極其語,即使朔上天取藥。朔既辭去,出殿門,復還曰:“今臣上天似謾詫者,愿得一人為信。”上即遣方士與俱,期三十日而返。朔既行,日過諸侯傳飲,期且盡,無上天意,方士屢趨之,朔曰:“神鬼之事難豫言,當有神來迎我。”于是方士晝寢,良久,朔遽覺之曰:“呼君極久不應,我今者屬從天上來。”方士大驚,具以聞,上以為面欺,詔下朔獄,朔啼曰:“朔頃幾死者再。”上曰:“何也?”朔對曰:“天帝問臣:‘下方人何衣?’臣朔曰:‘衣蟲。’‘蟲何若?’臣朔曰:“蟲喙髯髯類馬,色邠邠類虎。’天公大怒,以臣為謾言,使使下問,還報曰:‘有之,厥名蠶。’天公乃出臣。今陛下苛以臣為詐,愿使人上天問之。’上大笑曰:“善。齊人多詐,欲以喻我止方士也。”由是罷諸方士不用。
【譯文】
漢武帝喜好長生不老之術(shù),派遣方士到各地訪求長生不老藥。東方朔于是上奏道:“陛下派人訪求的仙藥,其實都是人間之藥,不能使人不死。只有天上的藥才能使人不死。”武帝說:“天怎么能上得去?”東方朔說:“臣能上天。”武帝知道東方朔在胡說吹牛,想借機讓他出丑難堪,于是下令命東方朔上天取藥。東方朔領(lǐng)命拜辭離宮,剛走出殿門又返回宮說:“現(xiàn)在臣要上天取藥,皇上一定會認為臣胡說吹牛,所以希望皇上能派一個人隨臣同往,作為人證。”武帝就派一名方士與東方朔一起上天取藥,并約好三十天后返回。東方朔離宮后,日日與大臣們賭博飲酒。眼看三十天的期限就要到了,他還沒有上天的意思,隨行的方士就多次催促他。東方朔說:“神鬼行事凡人難以預料,神會派使者迎我上天的。”方士無可奈何,只好白天睡大覺。過了很久,東方朔猛然將他搖醒,說:“我叫你很長時間你都不醒,我剛從天上返回。”方士一聽大吃一驚,立即進宮上奏武帝。武帝認為東方朔一派胡言,犯欺君之罪,下詔將東方朔下獄。東方朔哭著說:“臣兩度徘徊在生死關(guān)口險些喪命。”武帝問:“怎么回事?”東方朔回答說:“天帝問臣:‘老百姓穿的是什么衣服?’臣回答說:‘蟲皮。’又問:‘蟲長得什么樣子?’臣說:‘蟲嘴長有像馬鬃般的觸須,身上有虎皮般彩色斑紋。’天帝聽了大為生氣,認為臣胡言欺騙他,派使者下凡界探問。使者回來報告說:‘確有此事,蟲子名叫蠶。’這時天帝才釋放臣返回凡間。現(xiàn)在陛下如果認為臣欺騙皇上,請派人上天查問。”武帝聽了大笑:“好了。齊人生性狡詐,你不過是想用譬喻的方法勸朕不要再聽信方士之言罷了。”從此武帝罷免諸方士,不再重用他們。
【解評】
有人評價漢武帝“內(nèi)多欲而外施仁義”,是說漢武帝內(nèi)心中有很多想要的東西,但滿嘴又是仁義道德。漢武帝想長生不老,被東方朔這么一番戲弄也起了作用,不再迷信方術(shù)。人的欲望是無限的,所以我們一定要學會克制。
傅珪巧遏賜田
【原文】
康陵好佛,自稱“大慶法王”。外廷聞之,無征以諫。俄內(nèi)批禮部番僧請腴田千畝,為大慶法王下院,乃書“大慶法王與圣旨”。傅尚書珪佯不知,執(zhí)奏:“孰為大慶法王者,敢并至尊書,褻天子、壞祖宗法,大不敬!”詔勿問,田亦竟止。
【譯文】
明朝憲宗篤信佛法,自稱“大慶法王”。官員們雖有耳聞,卻無法證實而加以勸諫。不久,禮部接到宮中傳來的圣旨,說西番和尚請求賞賜良田千畝,作為大慶法王專用的寺院,署名為“大慶法王的圣旨”。尚書傅珪故意假裝不知誰是大慶法王,上書啟奏:“有人自稱大慶法王,竟敢與皇上并列下圣旨,褻瀆天子,破壞祖宗國法,大大不敬。”憲宗看了傅珪的奏章,下令不可再追問此事,而賜良田事也無人再提起。
【解評】
傅珪不動聲色,遏制了賜田之事,這與他隱蔽的智慧是分不開的。他巧妙地運用隱藏的智慧達到目的,在某種程度上說,就如同棋手一樣,每一盤總有輸贏,輸贏的關(guān)鍵就在于你隱藏得深不深。
老胥為妓免死
【原文】
洪武中,駙馬都尉歐陽某偶挾四妓飲酒。事發(fā),官逮妓急。妓分必死,欲毀其貌以覬萬一之免。一老胥聞之,往謂之曰:“若予我千金,吾能免爾死矣。”妓立予五百金。胥曰:“上位神圣,豈不知若輩平日之侈,慎不可欺,當如常貌哀鳴,或蒙天宥耳。”妓曰:“何如?”胥曰:“若須沐浴極潔,仍以脂粉香澤治面與身,令香遠徹,而肌理妍艷之極。首飾衣服,須以金寶錦銹,雖私服衣裙,不可以寸素間之。務盡天下之麗,能奪目蕩志則可。”問其詞,曰:“一味哀呼而已。”妓從之。比見上,叱令自陳,妓無一言。上顧左右曰:“榜起殺了。”群妓解衣就縛,自外及內(nèi),備極華爛,繒采珍具,堆積滿地,照耀左右,至裸體,裝束不減,而膚肉如玉,香聞遠近,上曰:“這小妮子,使我見也當惑了,那廝可知。”遂叱放之。
【譯文】
明太祖洪武年間,有個姓歐陽的駙馬都尉,偶爾有一次召了四名妓女陪酒,不料消息外泄,官府奉命搜捕陪酒的妓女。由于官府搜捕很急,妓女們料想自己必死無疑,就想毀容,希望能僥幸保住一命。有一個官府的老文書聽說妓女們的遭遇,就對她們說:“只要肯給我一千兩銀子,我就能免你們不死。”妓女們立即先付了五百兩銀子。老文書說:“當今圣上英明,哪會不清楚干你們這行的人平日奢侈揮霍的情形,所以千萬不可欺瞞。你們的言行打扮應和平常一樣,見了皇上,只要哭泣,或許可得到皇上的寬恕。”妓女們問:“具體怎么做呢?”老文書說:“先徹底洗凈全身,再用香水脂粉調(diào)理顏面和身體,讓遠近的人都能聞到你們身上的香味,使全身的肌膚散發(fā)出動人艷麗的光澤。身上所穿戴的衣物首飾,更是非綾羅綢緞、金玉珠寶不可,即使是貼身的內(nèi)衣,也絲毫馬虎不得。務必要極盡華麗,讓男人見了無不心蕩神馳。”妓女們問應該說什么,老文書說:“只是一味低頭哭泣就行了。”妓女們都按照他的計劃來做。等見了皇上,皇上叱令妓女自陳罪狀,妓女沒有一個說話的。皇上對左右侍衛(wèi)說:“把她們綁起來殺了。”妓女們聽了寬衣就縛,只見她們從外服到貼身衣褲,無不華麗至極,身上所佩戴的飾物更是堆了一地,光彩奪目,等到快脫光衣服時,裝扮仍然華麗,而肌膚如玉,陣陣香氣襲人。皇上說:“這些女子,即使是朕見了都不免被迷惑,歐陽駙馬也就可想而知了。”于是下令釋放了那四名妓女。
【解評】
老文書可謂深沉老練,他偏重于行為方式及特點,即看待問題、處理問題的方法和價值取向,因此能夠從中洞察他人的心理,其智可謂高也。
王振造佛之計
【原文】
北京功德寺后宮像極工麗。僧云,正統(tǒng)時,張?zhí)蟪P掖耍薅怠SR尚幼,從之游。宮殿別寢皆具。太監(jiān)王振以為,后妃游幸佛寺,非盛典也,乃密造此佛。既成,請英廟進言于太后曰:“母后大德,子無以報,已命裝佛一堂,請致功德寺后宮,以酬厚德。”太后大喜,許之,命中書舍人寫金字藏經(jīng)置東西房。自是太后以佛、經(jīng)在,不可就寢,不復出幸。
【譯文】
北京城的功德寺,后宮供奉著一座極其巍峨華麗的佛像。和尚說,明英宗正統(tǒng)年間,張?zhí)蟪S涡夜Φ滤隆S幸淮卧谒轮凶×巳共呕貙m。當時英宗年紀還小,常隨太后游寺,寺內(nèi)宮殿中的住宿用品全都有。太監(jiān)王振認為后妃常游幸佛寺不合朝廷禮制,于是暗中命人打造佛像。佛像完成后,王振請英宗呈給太后,說:“母后大德,兒臣無以為報,特命人打造一尊佛像,請母后恩準將佛像安置于功德寺后宮,以酬謝母后的深厚恩德。”太后聽了非常高興,立即答應,并命中書舍人用金字抄寫經(jīng)書放在東西兩側(cè)廂房。從此太后因廂房供有佛經(jīng),不適合住宿,就不再游幸功德寺。
【夢龍評】
君子之智,亦有一短。小人之智,亦有一長。小人每拾君子之短,所以為小人;君子不棄小人之長,所以為君子。
【解評】
即便是被尊稱為君子,他們的大智中難免會有短處,而那些受人唾棄的小人,他們的小智中也會有長處。所以,我們不要片面去看待一個人或一件事。
蘇秦激將顯才華
【原文】
蘇秦、張儀嘗同學,俱事鬼谷先生。蘇秦既以合縱顯于諸侯,然恐秦之攻諸侯敗其約,念莫可使用于秦者,乃使人微感張儀,勸之謁蘇秦以求通。儀于是之趙,求見秦。秦誡門下人不為通,又使不得去者數(shù)日,已而見之。坐之堂下,賜仆妾之食,因而數(shù)讓之曰:“以子才能,乃自令困辱如此!吾寧不能言而富貴子,子不足收也。”謝去之。儀大失望,怒甚,念諸侯莫可事,獨秦能苦趙,乃遂入秦。蘇秦言于趙王,使其舍人微隨張儀,與同宿舍,稍稍近就之,奉以車馬金錢,張儀遂得以見秦惠王。王以為客卿,與謀伐諸侯,舍人乃辭去,儀曰:“賴子得顯,方且報德,何故去也?”舍人曰:“臣非知君,知君乃蘇秦也。蘇君憂秦伐趙,敗從約,以為非君莫能得秦柄。故感怒君,使臣陰奉給君資,今君已用,請歸報。”張儀曰:“嗟乎!此吾在術(shù)中而不悟,吾不及蘇君明矣;吾又新用,安能謀趙乎?為我謝蘇君,蘇君之時,儀何敢言?且蘇君在,儀寧渠能乎?”自是終蘇秦之世,不敢謀趙。
【譯文】
蘇秦與張儀兩人曾一同求學,而且都是鬼谷先生門下的學生。蘇秦雖以說動六國君王同意締結(jié)合縱盟約來抗秦而揚名于諸侯國,但仍擔心秦國會搶先攻打諸侯,使盟約在還沒有締結(jié)前就遭破壞。考慮到?jīng)]有可派遣去阻止秦國發(fā)動戰(zhàn)事的人,蘇秦就暗中派人指引張儀,勸他拜謁蘇秦,以求顯達。于是張儀來到趙國求見蘇秦。蘇秦一面命門客不許為張儀引見,一面又暗中想盡各種法子使張儀不能離開趙國。幾天后,蘇秦終于答應接見張儀,見了面卻讓他坐在堂下,賜他與仆妾同樣的食物,接著責備他說:“以你的才能,竟讓自己落得如此窮困潦倒的地步!憑我今天的地位,難道不能向趙王推薦你,使你富貴顯達嗎?只是你實在不值得我收留在趙國罷了!”說完命張儀離開。張儀大失所望,非常憤怒,他心想各諸侯中沒有一個值得他投效效力的,只有秦國能羞辱趙國,于是就去投靠秦國。蘇秦一面向趙王稟告張儀入秦之事,一面派家人暗中尾隨張儀,和他投宿同一客棧,慢慢接近他,并供給他車輛、馬匹及金錢。張儀才得以見到秦惠王。秦惠王奉張儀為客卿,與他商議如何攻打諸侯之事。這時那位幫助張儀的友人卻向他辭別。張儀說:“靠您的幫助,我才得以顯貴,現(xiàn)在正是我報答您的時候,您為什么要離去呢?”友人說:“我并不是您的知己,您的知己是蘇秦。蘇秦擔心秦國攻打趙國會破壞合縱的盟約,認為非您不能掌握秦國政權(quán),所以故意激起你奮發(fā)的心志,派我暗中資助您。現(xiàn)在你已得到秦王重用,請讓我回去向蘇秦報告。”張儀聽完友人的這番話,說:“唉,這都是我們一起學過的謀術(shù),現(xiàn)在蘇先生應用在我身上,而我竟然一直沒有領(lǐng)悟到,我實在不如蘇先生聰明啊!現(xiàn)在我剛被任用,怎么會圖謀攻打趙國呢?請您替我謝謝蘇先生,只要蘇先生在,我怎敢奢談攻打趙國,又怎么有能力和他作對呢?”果真,蘇秦在世時,張儀不敢圖謀攻打趙國。
【夢龍評】
紹興中,楊和王存中為殿帥。有代北人衛(wèi)校尉,曩在行伍中與楊結(jié)義。首往投謁,楊一見甚歡,事以兄禮,且令夫人出拜,款曲殷勤。兩日后忽疏之,來則見于外室,衛(wèi)以楊方得路,志在一官,故間關(guān)赴之,至是大失望。過半年,疑為人所譖,乃告辭。又不得通,或教使伺其入朝回,遮道陳狀,楊亦略不與語,但判云:“執(zhí)就常州于本府某莊內(nèi)支錢一百貫。”衛(wèi)愈不樂,然無可奈何,倘得錢,尚可治歸裝,而不識楊莊所在,正彷徨旅邸,遇一客,自云:“程副將,便道往常、潤,陪君往取之。”既得錢,相從累日,情好無間,密語之曰:“吾實欲游中原,君能引我偕往否?”衛(wèi)欣然許之,迤邐至代郡,倩衛(wèi)買田:“我欲作一窟于此。”衛(wèi)為經(jīng)營,得膏腴千畝,居久之,乃言曰:“吾本無意于斯,此盡出楊相公處分,初慮公貪小利,輕舍鄉(xiāng)里,當今兵革不用,非展奮功名之秋,故遣我追隨,為辦生計。”悉取券相授,約直萬緡,黯然而別。此與蘇秦事相類。
按蘇從張衡,原無定局。蘇初說秦王不用,轉(zhuǎn)而之趙,計不得不出于從。張既事秦,不言衡不為功,其勢然也。獨謂蘇既識張才,何不貴顯之于六國間,作自己一幫手,而激之入秦,授以翻局之資,非失算乎?不知張之狡譎,十倍于蘇,其志必不屑居蘇下,則其說必不肯襲蘇套,厚嫁之于秦,猶可食其數(shù)年之報;而并峙于六國,且不能享一日之安。季子料之審矣。若楊和王還故人于代北,為之謀生,或豢之以待萬一之用也。英雄作事,豈泛泛哉!
楊和王有所親愛吏卒,平居賜予無算,一旦無故怒而逐之,吏莫知其罪,泣拜而去,楊曰:“無事莫來見我。”吏悟其意,歸以厚貲俾其子入臺中為吏,居無何,御吏欲論楊干沒軍中糞錢十余萬,其子聞之,告其父,父奔告楊。即縣札奏,言軍中有糞錢若干,樁管某處,惟朝廷所用。不數(shù)日,御失疏上,高宗出存中札子示之,坐妄言被黜,而楊眷日隆。其還故人于代北,亦或此意。
【解評】
一個人的發(fā)展過于順利,那么他的才能就不易顯露出來。只有讓他在曲折中發(fā)展,才能夠激發(fā)他的斗志,展現(xiàn)他的才能。
王忠嗣應付安祿山
【原文】
王忠嗣,唐名將也。安祿山城雄武,扼飛狐塞,謀為亂,請忠嗣助役,欲留其兵。忠嗣先期至,不見祿山而還。
【譯文】
王忠嗣是唐朝名將。當初安祿山筑雄武城,扼守飛狐要塞,預謀反叛,他希望王忠嗣助他早日完工,并想征調(diào)王忠嗣的兵力來增加自己的兵力。王忠嗣不便直接拒絕,只好比兩人約定見面的日期早到,事后再宣稱因碰不到安祿山,只好率軍而回。
【解評】
生活中,總會有一些事讓你不便直接拒絕,你不妨學學王忠嗣的方法,既不違背承諾,也不會做自己不愿意做的事。
王守仁大度明智
【原文】
逆濠反,張忠、朱泰誘上親征,而守仁擒濠報至。群奸大失望,肆為飛語中公,又令北軍肆坐慢罵,或故沖導以起釁。公一不為動,務待以禮,預令巡捕官諭市人移家于鄉(xiāng),而以老羸應門。始欲犒賞北軍,泰等預禁之,令勿受。守仁乃傳諭百姓:北軍離家苦楚,居民當敦主客禮。每出遇北軍喪,必停車問故,厚與之櫬,嗟嘆乃去。久之,北軍咸服。會冬至節(jié)近,預令城市舉奠。時新經(jīng)濠亂,哭亡酹酒者,聲聞不絕。〔邊批:好一曲楚歌。〕北軍無不思家,泣下求歸。
【譯文】
明朝時,朱宸濠謀叛,張忠、朱泰極力勸誘武帝親征,而這時王守仁擒獲朱宸濠的捷報已傳抵京城。奸臣們不免大失所望,一面大肆在朝中散播流言中傷王守仁,一面又縱容北軍肆意謾罵,甚至故意沖撞王守仁的儀仗,想挑起事端。王守仁面對這種情況不為所動,反而更加以禮相待。他先命巡捕官通知城中百姓搬遷到鄉(xiāng)下暫住,而派老弱體衰的人看守屋舍。繼而犒賞前來的北軍,但朱泰等人事先已訓令北軍,不得接受王守仁的犒賞。于是王守仁便下達指示告訴百姓:北軍遠離家鄉(xiāng),生活艱苦,百姓應盡地主之禮儀,厚待北軍。王守仁每次外出遇北軍有喪亡時,一定停車問明緣故,并給錢厚葬,長聲嘆息后才離去。經(jīng)過一段日子,北軍都被王守仁的盛情所感動。當時冬至將到,王守仁命百姓在城中舉行祭奠,哀悼亡靈。當時因剛經(jīng)歷朱宸濠兵變的戰(zhàn)亂,因此以酒祭拜死者的哀泣聲不絕于耳。北軍聽了,沒有不想念家鄉(xiāng)的,紛紛流著淚要求返鄉(xiāng)。
【解評】
北軍的到來,本來氣勢洶洶,但王陽明用人之常情來感化他們,使得他們無心再待在南方。所以,事情有時候要用手段來解決,有時候卻要用人情來感化。
田成子負囊隨子皮
【原文】
鴟夷子皮①事田成子。田成子去齊,走而之燕。鴟夷子皮負傳而從,至望邑。子皮曰:“子獨不聞涸澤之蛇乎?涸澤,蛇將徙,有小蛇謂大蛇曰:‘子行而我隨之,人以為蛇之行者耳,必有殺子,不如相銜負我以行,人必以我為神君也。’今子美而我惡,以子為我上客,千乘之君也;以子為我使者,萬乘之卿也。子不如為我舍人。”田成子故負傳而隨之,至逆旅,逆旅之君待之甚敬,因獻酒肉。
【譯文】
鴟夷子皮侍奉田成子時,一天,田成子離開齊國前往燕國。鴟夷子皮背著行囊一路隨行,來到望邑。子皮說:“您沒有聽說過涸澤之蛇的故事嗎?干涸的沼澤,蛇將要遷移,有一條小蛇對大蛇說:‘你在前走,我跟隨在后,人們見了只會認為我們是逃難的,一定會抓來殺了你;不如你背著我走,那么人們一定會以為我是神君,就不敢隨意冒犯我們了。’今天您體面我卑微,如果您是我的上客,那么別人就會認為我是一位千乘之國的君主;如果您是我的使者,別人就會以為我是萬乘之君的公卿。所以您不如充當我的門客吧。”于是田成子背著行囊跟隨在子皮之后一路前行,兩人來到一家旅店,旅店老板見這隨從儀表不凡,對他們非常恭敬,并立即拿出酒肉殷勤招待。
【注釋】
①鴟夷子皮:春秋越國名臣范蠡的自號。
【解評】
這是用反常之舉來暗示自己的身份不同尋常,其根本在于摸透了人們的慣性思維,因而才會取得成功。
唐太宗調(diào)和之智
【原文】
薛萬徹尚丹陽公主。太宗嘗謂人曰:“薛駙馬村氣。”主羞之,不與同席數(shù)月。帝聞而大笑,置酒召對握槊,賭所佩刀。帝佯不勝,解刀以佩之。罷酒,主悅甚,薛未及就馬,遽召同載而還,重之逾于舊。
【譯文】
唐朝人薛萬徹娶丹陽公主為妻。有次唐太宗李世民對人說:“薛駙馬有些土氣。”公主聽后覺得很羞愧,竟然幾個月都不和駙馬一起吃飯。太宗聽說這事不由大笑,一日設宴召駙馬與公主前來飲酒。宴中,太宗與駙馬比矛,并以身上所戴佩刀為賭注。太宗故意輸了比賽,解下身上佩刀掛在薛萬徹身上。酒宴結(jié)束后,公主非常高興,駙馬還沒有來得及騎上坐騎,公主就召駙馬與她同車回府,從此兩人重歸于好,感情更勝往日。
【夢龍評】
省卻多少調(diào)和力氣。
【解評】
太宗此舉,省卻了很多調(diào)節(jié)的力氣。
狄青寬宏大量
【原文】
陜西豪士劉易多游邊,喜談兵。韓魏公厚遇之。狄青每宴設,易喜食苦馬菜,不得,即叫怒無禮。邊地無之,狄為求于內(nèi)郡。后每燕集,終日唯以此菜啖之。易不能堪,方設常饌。
【譯文】
陜西豪士劉易常游邊境,喜歡談論兵事,深得韓魏公的厚愛。狄青也經(jīng)常設宴款待他。劉易喜歡吃苦馬菜,如果席中沒有這道菜,就會大聲叫罵,甚是無禮。可是邊境一帶沒有苦馬菜,于是狄青派人專程到內(nèi)地尋找。后來,每次請劉易吃飯,餐餐都只有這道苦馬菜。直到劉易不能忍受,狄青才下令菜色恢復正常。
【解評】
這正是狄青為人處世的智慧之處。他如果與劉易斤斤計較,在劉易大鬧軍營時處治他,不僅難以收到預期的效果,還會影響自己負責的邊防事業(yè)。他現(xiàn)在這樣做,不僅收服了劉易,而且收服了其他將領(lǐng)、士兵。
王安石還藤床
【原文】
王舒王越國吳夫人①性好潔成疾,王任真率,每不相合。自江寧乞骸歸私第,有官藤床,吳假用未還,郡吏來索,左右莫敢言。王一旦跣而登床,偃仰良久。吳望見,即命送還。
【譯文】
王安石的婦人吳夫人有潔癖,王安石則任其自然,不加修飾,常常與她合不來。王安石自江寧辭官回到故居舊宅居住。他家有張官府的藤床,吳夫人借來后就一直沒有歸還,郡吏多次前來索討都空手而回,左右侍從之人沒有一個敢說話。有一天,王安石光著腳跳上床,并在上面躺了很久,吳夫人見了,立即命人將床送還。
【注釋】
①王舒王越國吳夫人:宋徽宗崇寧間,追封王安石為舒王。其妻吳氏封越國夫人。
【解評】
夫人占著江寧府衙的藤床不肯還,這時,如果王安石硬和她要的話,一定會吵起來。可是王安石利用夫人有潔癖這一點,光腳踩藤床,還把藤床搞得亂七八糟,使夫人一看就惡心。這樣,夫人果然把藤床還了回去。因此,當我們在生活中遇到類似的事情時,用普通的方法辦不到的事情,就可以采用像王安石一樣活的方法,不必一條路走到黑,一種辦法不成,就換另一種,一題多解嘛!對待不同的人要針對他們不同的特點,采用不同的方法,唯有這樣,才能做到有的放矢,輕松解決問題。
上一篇:智囊《詭道卷二十三》譯文與賞析
下一篇:智囊《辯才卷十九》譯文與賞析