《鄒浩·座右銘并序》原文注釋與譯文
先君之喪既祥除①,念無以贖不孝之罪,勉率諸弟稍就術業②,于是雪涕作銘③,以置其座右:
嗚呼!爾年既壯④,爾身則孤。痛九原之難作⑤,常隕血而號呼⑥。歘炎涼其再序⑦,報罔極以何如⑧。嗚呼!有田以足爾之食,有屋以寧爾之居,曾不以寒饑暴露窘爾之心兮,舍為善而曷圖?嗚呼!志難成而易敗,時難遭而易徂⑨。奉先訓以夙夜⑩,無自畫于須臾(11)。聲載實而遠騖(12),煥祖考之規摹(13)。彼圣賢之人亦人而已,庶以此而為徒(14)。
【注釋】
①先君:先父。對已去世的父親的尊稱。祥除:父母死后二周年的祭祀已
經完畢。古代父母死去一周年祭為小祥,二周年祭為大祥。
②術業:學業。
③雪涕:擦拭眼淚。
④爾:你。
⑤九原:古稱墓地。作:起立。難作,難以起立,意即難活。
⑥隕(yun)血:流血。
⑦歘(xu):如火光之一現,言迅速。炎涼:指四季。再序:再一次按順序發生。
⑧罔極:無極。
⑨徂(cu):逝去,過去。
⑩先訓:死去父親的教訓。夙(su)夜:早晚,朝夕。
(11)自畫:自己停止。須臾:一會兒。
(12)聲:名譽。騖(wu):《文選·班固〈答賓戲〉》:“戰國橫騖”。李善注:“東西交馳謂之騖。”此句意謂:符合實際的名聲傳得很遠。
(13)煥:煥發。祖考:祖父和父親。考:稱已死的父親。規摹:規劃。
(14)庶(shu):幸,希冀之詞。
【譯文】
父親死去二周年的祭祀已經完畢,想來沒有辦法贖自己不孝的罪過,便努力率領諸弟漸漸趨向鉆研學業,于是擦干眼淚寫銘,將它放置在座右:
啊呀!你的年齡已經到了壯年,你卻成了沒有父親的孤兒。悲痛的是父親不能活過來,經常哭得眼里流血而又號叫呼喊。多么快呀,新的一年又開始了,對父親的回報沒有盡頭,又該怎么辦呢?啊呀!有田地來滿足你的飲食,有房屋使你安居,你的心不用為饑寒發愁,除了做善事,還想什么呢?啊呀,志向難以成就卻容易失敗,時機難遇卻容易失去。朝夕都要遵循父親的教訓,不要有一會兒的自我停止。名聲包含著實績而遠揚,光大著祖父、父親的規劃。那些圣人賢人也是人罷了,希望作他們一樣的人。
上一篇:《施肩吾·座右銘》原文注釋與譯文
下一篇:《高登·心箴》原文注釋與譯文