《楊杰·清白堂銘》原文注釋與譯文
清不足恃①,白不足矜②。爾恃爾矜③,人其爾憎④。眾濁獨清,屈原所以損其身⑤。知白守黑⑥,老氏所以全其真⑦。能于是乎⑧,其與道鄰⑨。
【注釋】
①恃:依賴,倚仗。
②矜(jin):驕傲自負。
③爾:你。
④憎:恨;討厭。
⑤屈原(約前340~約前278):我國最早的大詩人。戰(zhàn)國時代楚國人,楚懷王時任左徒、三閭大夫,遭讒去職。頃襄王時被放逐到沅湘流域。秦兵攻破楚國首都郢,遂投汨羅江而死。眾濁獨清:《楚辭·漁父》:“屈原曰:“舉世皆濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見放。”損:疑為“殞”,傳寫之誤。殞身:死亡。
⑥知白守黑:《老子》:“知其白,守其黑,為天下式?!币馑际钦f,心里雖然是非分明,但要貌似蒙昧,以沉默自處。老子:春秋時思想家,道家的創(chuàng)始人。
⑦真:身?!?a href="http://www.tenkaichikennel.net/cidian/zhuangzi/" target="_blank" class="keylink">莊子·山木》:見利而忘其真。”陸德明《釋文》引司馬彪曰:“真,身也?!?/p>
⑧是:這樣。
⑨道:一定的人生觀、世界觀、政治主張或思想體系。
【譯文】
清不值得倚仗,白也不值得自負。你倚仗,你自負,人家憎惡你。眾人污濁,自己獨清,屈原因此而亡命。心里雖然明白,但貌似蒙昧,以沉默自處,老子因此保全自身。能這樣做,就和道接近了。
上一篇:《湯之锜·湯子四戒》原文注釋與譯文
下一篇:自省箴言《吳廷翰·省事箴》原文注釋與譯文