作者: 司馬相如
【原文】:
楚使子虛使于齊,王悉發(fā)車騎與使者出畋(tián)。畋罷,子虛過姹(chà)烏有先生,亡是公存焉。坐定,烏有先生問曰:“今日畋,樂乎?”子虛曰:“樂?!薄矮@多乎?”曰:“少?!薄叭粍t何樂?”對曰:“仆樂齊王之欲夸仆以車騎之眾,而仆對以云夢之事也?!痹唬骸翱傻寐労?”子虛曰:“可。”
“王車駕千乘,選徒萬騎,畋于海濱。列卒滿澤,罘(fú)網(wǎng)彌(mí)山。掩兔轔(lín)鹿,射麋腳麟。鶩(wù)于鹽浦,割鮮染輪。射中獲多,矜而自功。顧謂仆曰:‘楚亦有平原廣澤游獵之地,饒樂若此者乎?楚王之獵,孰與寡人乎?’仆下車對曰:‘臣楚國之鄙人也。幸得宿衛(wèi),十有余年,時從出游,游于后園,覽于有無,然猶未能遍睹也,又焉足以言其外澤乎?’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之?!蛯υ唬骸ㄎ??!?/p>
“‘臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其余也。臣之所見,蓋特其小小者耳,名曰云夢。云夢者,方九百里,其中有山焉。其山則盤紆(yū)(fú)郁,隆崇
崒(lǜ zú),岑崟(cén yín)參差(cēn cī),日月蔽虧。交錯糾紛,上干青云。罷池陂陀(pí tuó),下屬(zhǔ)江河。其土則丹青赭(zhě)堊(è),雌黃白坿(fù)錫碧金銀。眾色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳珉(mín)昆吾,瑊功(jiān lè)玄厲,碝(ruǎn)石碔砆(wǔ fū)。其東則有蕙圃:蘅蘭芷若,芎
(qiōng qióng)菖蒲,江蘺(lí)蘼蕪(mí wú),諸柘巴苴(jū),其南則有平原廣澤:登降陁(yǐ)靡,案衍壇曼,緣以大江,限以巫山;其高燥則生葴(zhēn)菥(xī)苞荔(lì),薛莎(suō)青薠(fān);其埤濕則生藏莨(zāng làng)蒹葭(jiān jjiā),東
(qiáng)雕胡。蓮藕觚(gū)盧,菴閭軒于。眾物居之,不可勝圖。其西則有涌泉清池:激水推移,外發(fā)芙蓉菱華,內(nèi)隱鉅石白沙;其中則有神龜蛟鼉(tuó),玳瑁(dài mèi)鱉黿(yuán)。其北則有陰林:其樹楩(pián)柟(nán)豫章,桂椒木蘭,檗(bò)離朱楊,植(zhā)梨梬(yǐng)栗,橘柚(yòu)芬芳,其上則有鹓
(yuān chú)孔鸞(luán),騰遠射(yè)干;其下則有白虎玄豹,蠅蜒(wàn yán)
犴(chū àn)。
“‘于是乎乃使(tuán)諸之倫,手格此獸。楚王乃駕馴駮之駟(sì),乘雕玉之輿(yú);靡魚須之橈旃(náo zhān),曳明月之珠旗,建干將之雄戟;左烏號(háo)之雕弓,右夏服之勁箭。陽子驂乘,孅(xiān)阿為御,案節(jié)未舒,即陵狡獸;蹴(cù)蛩蛩(qióng),轔距虛,軼(yì)野馬,
(wèi)陶
(tú),乘遺風(fēng),射游騏(qí)。倏(shū)眒(shùn)倩(qiàn)浰(lì),雷動猋(biāo)至,星流霆(tíng)擊,弓不虛發(fā),中必決眥(zì),洞胸達掖,絕乎心系。獲若雨獸,揜(yǎn)草蔽地。于是楚王乃弭(mǐ)節(jié)徘徊,翱翔容與,覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼(yāo)
(jù)受詘(qū),殫睹眾獸之變態(tài)。
“于是鄭女曼姬,被阿緆(xì),揄(yú)纻(zhù)縞(gǎo),雜纖羅,垂霧縠(hù),襞(bì)積褰(qiān)縐,郁橈溪谷。衯粉(fēn)裶裶(fēi),揚袘(yì)戍削,蜚垂髾(shāo)。扶輿猗靡,翕呷(xìxiá)萃蔡;下靡蘭蕙,上拂羽蓋;錯翡翠之威蕤(ruí),繆繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之仿佛,于是乃相與獠(liáo)于蕙圃,媻(pán)姍
窣(bèi sù),上乎金堤。拚翡翠,射
馭(jùn yí),微矰(zēng)出,孅繳(zhuó)施。弋白鵠(hú),連駕鵝,雙鸧(cāng)下,玄鶴加。怠而后發(fā),游于清池。浮文鹢(yì),揚旌枻(yì),張翠帷,建羽蓋。罔玳瑁,鉤紫貝。
(chuāng)金鼓,吹鳴籟(lài)。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸,涌泉起,奔揚會。礧(lèi)石相擊,硠硠(láng)磕磕(kē),若雷霆之聲,聞乎數(shù)百里之外。將息獠者,擊靈鼓,起烽燧(suì),車按行,騎就隊,
乎淫淫,般(pán)乎裔裔(yì)。
“‘于是楚王乃登云陽之臺,怕乎無為,憺(dàn)乎自持,勺藥之和具,而后御之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟(luán)割輪焠(cuì),自以為娛。臣竊觀之,齊殆不如?!谑驱R王無以應(yīng)仆也。”
烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千里,來貺(kuàng)齊國:王悉發(fā)境內(nèi)之士,備車騎之眾,與使者出畋,乃欲戮力致獲,以娛左右,何名為夸哉?問楚地之有無者,愿聞大國之風(fēng)烈,先生之余論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推云夢以為高,奢言淫樂,而顯侈靡,竊為足下不取也。必若所言,固非楚國之美也;無而言之,是害足下之信也。彰君惡,傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕于齊而累于楚矣!且齊東陼鉅海,南有瑯邪,觀乎成山,射乎之罘(fú),浮渤澥,游孟諸。邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界;秋田乎青丘,徬徨乎海外,吞若云夢者八九于其胸中,曾不蒂芥。若乃俶儻瑰瑋,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗崪(cuì),充牣(rèn)其中,不可勝記,禹不能名,離(xiè)不能計。然在諸侯之位,不敢言游戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不復(fù),何為無以應(yīng)哉?”
【譯文】:
楚國派遣子虛出使到齊國去。齊王調(diào)動了全部的戰(zhàn)車、騎兵跟楚國的使者一起出去打獵。打獵完了,子虛去訪問烏有先生并向他夸耀自己,當時亡是公也在坐。大家坐下之后,烏有先生便問子虛說:“今天打獵愉快嗎?”子虛說:“愉快?!薄笆斋@很多嗎?”子虛說:“不多。”“既然如此,那么為什么愉快呢?”回答說:“我愉快的是齊王想拿齊國戰(zhàn)車、騎兵的眾多來向我夸耀,但我卻以楚王游獵云夢的事回答了他?!睘跤邢壬f:“你能講給我聽嗎?”子虛說:“可以?!?/p>
“齊王率領(lǐng)戰(zhàn)車千輛,精選了上萬名的騎兵,到海邊打獵。齊王命令士兵布滿澤畔,把捕兔的羅網(wǎng)布滿山岡。用羅網(wǎng)捕捉兔子,用車輪輾軋野鹿,有的士兵在用箭射殺糜鹿,有的士兵徒手與大牡鹿搏斗,抓住一只腿將它活捉。大家在海邊的鹽灘上奔馳,切食野獸的生肉,鮮血染紅了車輪。射中和捕獲的野獸比較多,因此齊王有些驕傲自以為很有成績。齊王回頭對我說:‘楚國也有平坦的原野,廣闊的沼澤,可供游獵的地方,像這樣富有樂趣嗎?楚王的游獵和寡人今日的游獵比起來準更愉快呢?’我下了車子回答說:‘我是楚國一個郊野的人,幸而能在楚王宮中值宿守衛(wèi)了十幾年,時常跟隨楚王去出游,一般的都在后園游獵,對有的情況我能看到,有的情況我還不能看到。這個后園我尚且未能看全呢,又哪能夠去說這以外大澤的游獵情況呢?’齊王說:‘雖然如此,還請你簡略地把你所見所聞的談?wù)劙??!一卮鹫f:‘是是?!?/p>
“‘我聽說楚國有七個大澤,我曾經(jīng)見到其中的一個,沒有看到其余的。我所見到的,不過是其中最小的一個罷了,名叫做云夢。云夢這個地方,方圓有九百里,其中有座山。那座山盤旋迂回曲曲折折,山勢高聳險危,山峰高峻高低不平,太陽月亮,有時被山峰全部遮蔽了,有時被遮蔽了半邊。山勢交叉錯綜而互相糾結(jié),上與青天相接;而傾斜的山坡,寬廣的山地,下又與江河相連。那里的土質(zhì)有朱砂、石青、紅土、白土,有石黃、石灰,有錫,有青色的玉石,有金有銀,各種各樣的顏色,光彩奪目,照耀燦爛,就像龍鱗一樣。那里的石頭有赤色的玉,有玫瑰寶珠,有琳玉,有美石,還有礦石,有次于玉的瑊功石,有黑色的可以磨刀的黑石,有似玉而美的碝石,還有赤質(zhì)白紋的玉石。它的東面有一所蕙草園:那里生長著杜蘅、澤蘭、白芷、杜若、芎、菖蒲,還有江蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。它的南面有平原廣澤:地勢雖高,有斜坡可以上下,它平坦廣闊,以長江為邊緣,以巫山為界限。高山干燥的地方,生長著馬藍、菥草、苞草、荔草、薛蒿、莎草、青色的薠草。地勢低下潮濕的地方,則生長著狗尾巴草、獲草、蘆葦、東藩草、菰米、蓮藕、葫蘆、蘆筍、菴閭草、蕕草。許許多多植物都生長在這里,簡直沒有辦法計算。它的西面,有洶涌的泉水,清澈的池塘:激蕩的水波互相推移著,池面開放著荷花、菱花,水中隱藏著大石頭和白砂粒。水里面生長著神龜、蛟魚、鼉魚、玳瑁、鱉黿一類的動物。它的北面有片森林:那里的樹木有楩樹、楠樹、樟木三種高大的樹木,還有桂樹、花椒、木蘭、黃檗、山梨、赤莖柳,有山楂梨、梬棗樹(今稱黑棗)、橘子、柚子,放著香氣。樹林的上面,有鹓
、孔雀、鸞鳥以及善于跳躍攀登的猿猴,似狐而小的射干;樹林的下面,有白虎、黑豹、似貍而長的蟃蜒,比貍還大的猛獸
犴。
“‘于是就派諸一類的勇士,徒手搏擊打死這些野獸。楚王駕馭著馴服的毛色駁雜的四匹馬,坐著用雕有花紋的玉裝飾著的車,揮動著用魚須裝飾的曲柄旗,搖動著綴以明月之珠的旗幟;高舉著有利刃的戟,左邊佩帶著名叫烏號的良弓,右邊佩帶著夏服的利箭。伯樂在楚王車的右邊當陪乘,娥阿駕車。楚王的車馬行走緩慢而有節(jié)奏,還沒有盡情馳騁,將士們的戰(zhàn)車就已踐踏到狡捷的野獸。踩倒了善于奔走的異獸蛩蛩,輾壓了奔走如飛的距虛,超過了奔馳的野馬,用車軸頭撞擊騊
;有的勇士騎著千里馬,去射擊奔跑著青黑帶棋盤格子的野馬。當時馬車奔馳得非常迅速,像驚雷滾動,像暴風(fēng)一樣,又像流星的隕落,劈雷轟鳴一般;弓不虛發(fā),射中禽獸的眼睛,一定使它們眼眶開裂;有的射穿了禽獸的胸膛,直通它們的腋下,有的射斷了禽獸連著心臟的血管。獵獲的野獸多得就像天上落下的雨點,遮蓋了草原和地面。于是楚王這才停住車馬,在地上來回走動,神情從容自得,欣賞一下陰林這個地區(qū)的風(fēng)景,觀看壯士們英勇的氣概以及野獸恐懼的樣子。攔住和收拾那些極度疲乏而走投無路的野獸,看遍了許多野獸富有變化的各種姿態(tài)。
“‘于是鄭國美麗的姑娘,披著薄綢細布衣服,拖著麻布和素絹制的裙子,女子身上穿著各種顏色的羅綺制的衣服,身后垂著薄霧一般的輕紗。裙子上的許多褶子,衣服上的許多皺紋,深曲的樣子,就像山谷中的溪谷一般。拖拖拉拉的衣裙,使她們行動時不得不提起衣裙下端,裙子的邊緣,整整齊齊。她們上衣下垂的長帶形如刀圭,其下端形如燕尾。她們穿的衣服非常合體,姿態(tài)嬌美,走起路來,衣服摩擦飄動有聲。她們的垂髾下摩蕙草,飛襳上拂著用羽毛裝飾的車蓋。她們用鮮艷的翡翠羽毛雜綴在頭上作裝飾品,下面纏繞著用玉裝飾的帽帶。若隱若現(xiàn),飄忽不定的樣子,就跟天上的仙女差不多。于是楚王就和這些女子一起在蕙圃里夜間打獵,慢慢行走,登上堅如金屬的水堤。用網(wǎng)捕取翡翠,用箭射獲錦雞。短箭射出去,箭上的細繩也就跟著飛出去了。用帶繩的箭射下了天鵝,連帶射中的野鵝和帶繩的箭牽連而下??罩械囊粚]鴰中箭而下墜,一只黑鶴也被射中了。打獵疲倦了,然后就到涌泉清池里去游玩。乘坐頭部畫有鹢鳥文采的船,舉起飾有羽毛的船槳,掛起用翠羽裝飾起來的帷帳,豎起用羽毛裝飾起來的傘蓋。用網(wǎng)捕捉玳瑁,用鉤子鉤取紫貝,敲著鉦、鈴一類的樂器,吹著洞簫。船夫唱著歌曲,聲音悅耳,使得水中的魚鱉驚恐萬狀,波濤大作,涌泉騰起與波濤相會。眾石在水流波濤的沖激下互相碰撞,發(fā)出硠硠磕磕的響聲,就好像雷霆的聲音一樣,連幾百里以外都能聽得到。當打獵將要停止的時候,敲著六面鼓,點起火把,戰(zhàn)車依次而行,騎兵列隊進發(fā),眾多隊伍互相接連,不停地向前行進。
“‘于是楚王登上了巫山下的陽臺,安然無事,保持著寧靜的心情,中加芍藥調(diào)和好的食品,已經(jīng)具備,然后才進食。不像大王這樣整天地馳騁,連車也不下。鮮肉切成小塊,在車輪間烤肉吃,自己還覺得非常愉快。依我看來,齊王游獵之樂恐怕趕不上楚王?!@樣齊王就沒有什么話用來反駁?!?/p>
烏有先生說:“這些話為什么說得這樣過火呢?您不辭千里之遠,來對齊國賜教;我們大王調(diào)動了國內(nèi)全部士卒,準備了許多戰(zhàn)車和騎兵,跟楚王的使者一起出去打獵,本想同你合力使打獵有所收獲,讓你感到愉快,怎能說是夸耀呢?大王問楚國有無像齊國這樣平坦的原野、廣闊的沼澤,可供游獵的地方及富于樂趣的游獵活動,是希望聽聽大國美好的風(fēng)俗、光輝的業(yè)績和先生的高論?,F(xiàn)在你不稱頌楚王的德高恩厚,卻夸大楚王游獵云夢之舉高于齊王,過分地夸說楚王的淫樂而顯示楚王生活的奢侈腐敗,我認為你是不應(yīng)該這樣做的。事實誠然如您所說,那也算不得是楚國的美事;如果沒有那樣的事而你卻講了出來,這樣就要損害你的信譽了。宣揚楚王的不良行為,損害了自己的道德準則,這兩件事,沒有一件是正確的,而先生你卻做了,那就一定被齊人所輕視而又因此影響楚國的威信!再說齊國東面臨近大海,南面有瑯邪山,可以游覽于成山,射獵之罘山,泛舟于渤海的港灣,游樂于孟諸的大澤,隔海斜望則與肅慎國為鄰,右面則以日出之處的湯谷為界,每年秋季就到青丘國去打獵,留連徘徊于大海之外,把八九個像云夢這樣的沼澤吞在腹中,竟像沒有吞下蒂芥一樣毫無感覺。如果說到那些不平凡的和宏偉奇特各方異類的物產(chǎn),以及許多珍鳥怪獸,多得像魚鱗似的聚集在一起,充滿于四境之內(nèi),簡直沒有辦法記述出來,就連禹那樣賢能也都叫不出名來,堯的賢臣契也不能把它們的數(shù)目都統(tǒng)計出來。但是齊王處于諸侯的地位,不敢談什么游獵嬉戲的娛樂,池苑園圃的宏大;而先生又被當作賓客來接待,因此齊王謙讓沒有反駁你,怎能說大王沒有什么話用來回答呢?”
【評介】:
《子虛賦》和《上林賦》都是司馬相如的名著,更是漢代散體大賦的代表作。此篇與《上林賦》,最早見于《史記·司馬相如列傳》,《漢書·司馬相如傳》和《昭明文選》也都將此文收入。《史記》、《漢書》皆作一篇,至《昭明文選》始分兩篇。司馬相如曾任武騎常侍,后免官去梁國,與鄒陽、枚乘等同為梁孝王的文學(xué)侍從,據(jù)說此時作《子虛賦》。梁孝王死后,司馬相如歸蜀。漢武帝即位后讀《子虛賦》,頗為贊賞說:“朕獨不得與此人同時哉!”他的同鄉(xiāng)蜀人楊得意時為狗監(jiān),借此機會,就把他推薦給漢武帝。從此成為武帝朝中的“語言侍從之臣”,又寫《天子游獵賦》,武帝大喜。司馬相如是漢賦最杰出的代表,在賦史上占有重要的地位。揚雄《法言·吾子》評之曰:“如孔氏之門用賦也,則賈誼升堂,相如入室矣?!?/p>
《子虛賦》假設(shè)楚國的子虛向齊國的烏有先生夸說楚國云夢之大和楚王游獵的盛況,烏有先生卻以齊國的渤澥、孟諸可以“吞若云夢者八九于其胸中,曾不蒂芥”壓倒了楚國,并批評他“奢言淫樂,而顯侈靡”的錯誤,并把齊國夸耀一番。這篇賦對諸侯、天子的游獵盛況和宮苑的豪華富麗,作了極其夸張的描寫,而歸結(jié)到歌頌帝王的權(quán)勢和漢天子的尊嚴。它宣揚了漢武帝時代大一統(tǒng)的思想,客觀上反映出當時人民所創(chuàng)造的物質(zhì)文化的某些成就,暴露了以皇帝為首的貴族集團窮奢極侈的腐朽生活。這些都有一定的時代意義。
《子虛賦》以假設(shè)的子虛與烏有先生問答的方式,描述云夢澤的山川土石,珍禽怪獸,奇花異木。作者以鋪張揚厲的手法,多角度、全方位地描繪了楚王畋獵的壯觀場面以及與鄭女曼姬的游娛盛況,真可謂修飾夸張窮極聲貌之能事;鋪陳文辭歷盡萬物之變態(tài)。
《子虛賦》結(jié)構(gòu)宏大。作者描繪云夢澤的博大,采用先抑后揚的手法。前說:“蓋特其小小者耳,名曰云夢?!笔谷苏`以為“小”,后說:“云夢者,方九百里,其中有山焉?!庇质谷诵盐蚱洹按蟆?。謂“小”是虛,謂“大”是實。接著作者就以“大”字著眼,從“其山”、“其土”、“其石”,“其東”、“其南”、“其西”、“其北”幾個方面對云夢澤進行多側(cè)面地描寫。其中間或有立體描寫,“其南則有平原廣澤”中,又有“其高燥”、“其埤濕”的分述;“其北則有陰林”中,又有“其上”、“其下”的分述。這樣云夢澤的博大、富有便呈現(xiàn)在我們面前。作者安排結(jié)構(gòu)刻意追求宏大的體制,把帝王畋獵的場面放在極其廣闊的環(huán)境中加以描寫,正體現(xiàn)了漢大賦鋪張揚厲的特點。當烏有先生批評子虛“奢言淫樂,而顯侈靡”時,反過來盛夸齊國疆界的廣大無比,“齊陼鉅海,南有瑯邪,觀乎成山,射乎之罘,浮渤澥,游孟諸。邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界,秋田乎青丘,徬徨乎海外”,最后得出結(jié)論:“吞若云夢者八九于其胸中,曾不蒂芥”,表現(xiàn)了作者的宏觀的審視能力和恢弘的氣度。
《子虛賦》氣勢雄偉。作者先描寫齊王畋獵的場面,“王車駕千乘,選徒萬騎,畋于海濱。列卒滿澤,罘網(wǎng)彌山”。國王一次外出畋獵便調(diào)動上千輛戰(zhàn)車,萬余名士卒參加,平原廣澤到處布滿羅網(wǎng),于是獵物甚多,“掩兔轔鹿,射麋腳麟。鶩于鹽浦,割鮮染輪。”如此聲勢浩大,驚天動地。而楚王統(tǒng)率壯士武夫陰林獵獸的場面更為壯觀。作者細描齊王畋獵活動不過是為楚王的畋獵做鋪墊。楚王“案節(jié)未舒,即陵狡獸”,狩獵隊伍浩浩蕩蕩,車馬迅猛異常,如驚雷疾風(fēng),似流星閃電。作者盛夸帝王畋獵的雄偉氣勢,主觀上是為了適應(yīng)當時統(tǒng)治者的好大喜功以及游娛享樂的需要;客觀上體現(xiàn)了漢帝國的強大昌盛,體現(xiàn)了當時漢民族的自信、自豪的闊大胸襟和浩然氣概。
《子虛賦》辭句上多用排比、對偶而又能變化多姿。有的排比、對偶很工整。如“駕馴駮之駟,乘雕玉之輿”、“靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗,建干將之雄戟”、“左烏號之雕弓,右夏服之勁箭”。但又不受排比、對偶的拘限,少者一字一句,多者十一字一句,長短錯雜,變化多姿。它雖出于楚辭,卻“獨變?yōu)轶w”,不師故轍,具有創(chuàng)造性,是漢代大賦的典型之作。為漢賦建立了固定的體式。后來一些描寫京都宮苑、田獵巡游的大賦,都模擬相如賦而難以超越。所以魯迅對司馬相如的賦高度評價說:“蓋漢興好楚聲,……而相如獨變其體,益以瑋奇之意,飾以綺麗之辭,句之短長,亦不拘成法,與當時甚不同?!薄安粠煿兽H,自妙才,廣博閎麗,卓絕漢代。”(《漢文學(xué)史綱要》)
《子虛賦》和其他大賦一樣也不是沒有缺點的。它寫一個打獵的活動,用了很多筆墨,堆砌許多辭藻,內(nèi)容比較空洞;分段鋪寫,形式呆板,很少變化;同時代的司馬遷《史記·司馬相如列傳》就指出它多“虛詞濫說”。
上一篇:耶律鑄《天香臺賦》原文、譯文、賞析
下一篇:潘岳《寡婦賦》原文、譯文、賞析