作者: 耶律鑄
【原文】:
余作此賦,會子侄輩遞傳誦詠,往往質(zhì)問其所疑。余時有瘯蠡(cù luǒ)之疾未閑,及為酒所困,倦于應(yīng)對。因命書史為音注,應(yīng)其所請以示之。
雙溪醉隱,嘉遁西園,而杜私門之請,偃蹇棲遲,縱適放言。愜高蹈養(yǎng)恬之勝地,葆光頤真之靈境。綠野斯?fàn)I,素意是逞。一花一草,親移自植,計日成趣。唯天香臺牡丹為盛,婉若群仙,亂摛(chí)云錦,珠樹相鮮,瓊枝相映。英華外發(fā),風(fēng)標(biāo)天挺,精彩相授,逸態(tài)橫出,儼保靈和,恩華榮命,含情延引,流風(fēng)回穴。競笑應(yīng)訊,幽人逕庭。國色天香,獨(dú)占韶光。澄心定氣,延視迫察,知其不妄。進(jìn)號貴客,名為花王。唯此姚黃,穆穆皇皇,臺隸眾芳,真其王也。應(yīng)道無私,應(yīng)化無方。知隱知顯,知變知常。遲流煙景,蔭樾(yuè)照陽。吸風(fēng)飲露,云臥霓裳。魏后延佇,醉妃小立,欲與相扶,倚風(fēng)無力。凝笑為容,爭妍取媚,醒酒香艷,懶晴天氣。翠袖揚(yáng)衪,柔玉鏤刻,仙衣戍削,鏤金絲織。昭著風(fēng)流,分外旖旎,臭味幽遠(yuǎn),容上閑麗,素安掩娉(píng),不足程式。蘭香失氣,綠華無色,脫落塵凡。泮奐(huàn)姱邁,表景異致,揄揚(yáng)勝概,靈既彌彰,運(yùn)鐘盛代,誕膺王者之稱,良有后妃之配。英奇特秀,望塞華域,姿色俱絕,勢傾人國。靡曼則如此,光大則如彼。不以純懿,盡在于己。承天錫之優(yōu)華,騰芳聲于勝日。擅天外之奇名,豈花中為第一。尤姿英艷,道潤金璧,姿有余妍,艷有余色。美不可奪,操不可易,名有余香,風(fēng)有余味,炎而不附,寒而不棄,遠(yuǎn)之不怨,親之不比,動無所趨,靜無所避,色無所沮,心無所覬,由無慮而無營,故無慍而無喜。守所抱之天真,任自然之榮悴,信靈根之有托,冠四時而為最。宜其奕葉扶疏,宜其名華盛大,積于中者,必形諸外,承休之征,于是乎在,於穆令聞,曾是不已,得無令人,渴見風(fēng)彩?有絕其倫,有拔其萃,惟道是從,惟神是契。不因物而顯,不附物而起,何玉立而不群,何中立而不倚,偉英靈之正氣,呈瑞世之上瑞。感鐘美于所天,多化工之為地。
千葩(pā)萬卉,云屯霧積,煙披雨沐,擁階抱砌,如屏氣動色,駢肩疊跡,於朝會者,尤知花王之榮貴。倚扇成陰,地錦交展,天幕旁垂,云帷高卷,御枹浮動,異香冶艷,姿律膏薰,薔薇露染。惜春情態(tài),戀春風(fēng)致,花雨漫天,金蓮布地。玉妃綽約,玉肌半膩,仙標(biāo)閑整,風(fēng)景秀異。翠園粉陳,櫛比鱗集,五色相宣,芬藹相襲。玉澤堪掬,秀色可吸,扯冶芳顏,頹然如醉。呈露優(yōu)柔,溫潤綺靡,春睡猶濃。東風(fēng)扶起,錦被絢爛,繡帶葳蕤,縈結(jié)同心,延締連理。辟芍藥為近侍,直海棠為慶會,仙人醉露以頹玉,玉女吟風(fēng)而搖佩。翠展莎茵,錦圍花障,槐蓋傾偃,林幄閑敞,長樂惟宮,合歡為帳。徑植忘憂,榮延交讓,合昏儆夜,蓂莢(míng jiá)典麻,平露臨政,屈軼司直,帝休光煜,帝屋煥爛,赫奕君子,清名無患,炳若丹青,晬然玉潔,足佐花王,潤色盛烈。期所望于重華,可流芳于萬葉,延群英之風(fēng)概,耀榮名于圖牒。青松森挺,大臣介然而廷立,翠竹旁羅,毅士肅然而就列。池蓮澹澹,翛(xiāo)然乎無塵,君子居也,籬菊亭亭,兀然乎寄傲,隱逸位也。珍叢琦薄,祥花瑞草,深園遠(yuǎn)繞,端竦低默者,百執(zhí)事之謂也;若仰若俯,如揖如伏者,尊其王之義也。策其芳名,委其藻質(zhì),內(nèi)向光壁,猶葵傾日,靈雨均沾,惠風(fēng)同被,含秀敷榮。榮懷天德,寶閣輝煌,錦屏斐亹(wěi),瑞玉樓臺,夐(xiòng)閑金碧,綺紛品匯,區(qū)別列第,霞駁云蔚,繡錯萬計,炫玉京之春色,夸兩京之神麗,玉葉以延春,直會圣之勝際,章明花界,照應(yīng)塵劫。
深根寧極,無為之業(yè),光寵妍時,春心固結(jié)良怯,年芳輕易衰歇,我振我策,我步我橜(xiè),朝祛莫逐。無情蜂蝶,終然殊患,本弱者其枝必披,末大者其干必折。審其本之末者,薙(tì)其草萊,盡其蟲蠹,擇其瓦礫,易其壤土,醫(yī)之治之,調(diào)之護(hù)之,扶之持之,正之直之,培而養(yǎng)之,使自滋之,蔭而遂之,使自榮之。顧其末之大者去其邪枝,割(luò)其錯節(jié),除其狂花,翦其亂葉。推之移之,規(guī)之繩之,背者向之,屈者伸之,擘(bò)而分之;使自存之,列而封之,使自保之。為強(qiáng)其干而弱其枝;俾隆其本而殺其末。之為者也,扶質(zhì)立干,本道根真,花明葉秀,眼界一新。
客有訪醉隱于天香亭者,不覺愕然而嘆曰:“向之蕪穢,曷其治也,睹夫殊制,甲天下也可也。”醉隱曰:“向之乖盭(lì)使然也。重其花者,非其業(yè)也,耘植非時,灌插無度,賣知自是,忌能懷妒,茍一矯眾枉,不涉叢脞,阿謗橫議,雜然應(yīng)和,明其幾務(wù),執(zhí)以不可,謂出于彼,非出于我。或僅有所采,微有所挫,爭引其功,相推其過,思求其治,焉可致也。余承其弊,將任其責(zé)。推心于物,旁搜遠(yuǎn)索。索彼得失,洞研究核,從其可從,革其可革。絀諸荒惑,探諸幽賾。舉諸明算,運(yùn)諸成策。辨乎根發(fā)(bá),定乎名色,甄其瑰奇,廉其瑕謫,貤(yì)以殿最,品以資格。煦以陽和,沃以膏澤,窮精極知,馳神運(yùn)思,孜孜夙夜,不落吾事。粗有是治,不足齒也。然天下之事,曷嘗有異于是邪?九土,一臺也;六合,一園也。百花一王,萬物一君,為國之道,在布此花之政也;經(jīng)國之要,實(shí)理此花之任也!”
緒言未既,客茫然進(jìn)曰:“旨哉,言乎!愿以所聞書諸信史,刻諸金石,以壽其傳,終古不忒(tè)。天香亭頌,弟紀(jì)風(fēng)聲,未勒磨崖,蒙何以寧?用是遂決,敢獻(xiàn)其銘。”薄構(gòu)其亭,于彼露坐。桃李無言,燕雀相賀。
【譯文】:
我作的這篇賦,在子侄們中間相互傳遞誦讀,往往詢問一些疑惑不解的問題。當(dāng)時我患瘯蠡尚未痊愈,又常常為酒所困擾,倦于回答應(yīng)對。于是為之注音詮釋,應(yīng)子侄們的請求出示給他們看。
雙溪醉隱居士,在西園中過著高雅的生活。他杜絕私門的請托,終日流連徜徉于西園之中,隨任本性去生活,毫無拘束地傾述心曲。在這遺世高蹈養(yǎng)心悅意的美景里,在這保存自我真我的靈境中生活得十分愜意舒心。他經(jīng)常欣賞這里的綠色天地,表現(xiàn)出一種高潔嫻雅的情趣。這里的一花一草他都親自移栽培植,很快就出現(xiàn)了盎然的生趣。只有天香臺的牡丹最為繁盛,婉柔艷麗仿佛一群仙女。隨意鋪展錦繡的彩袖,那潤澤的條干如玉的枝杈相互映襯,十分鮮明。她英俊的神情顯露于外,標(biāo)致的風(fēng)韻天然挺出,艷麗的色彩相互襯托,橫逸的枝朵媚態(tài)百出,儼然保持靈潔的神態(tài),仿佛恩寵榮華的美女在含情歡迎客賓。仙姿綽約輕搖,宛如回風(fēng)流雪。滿面笑容地應(yīng)酬游人的觀賞,比那幽嫻的素人勝強(qiáng)百倍。她具有傾國之色天然之香,獨(dú)占了園中的華光。當(dāng)你澄心凈氣迫近她仔細(xì)觀察時,就會知道她之所以進(jìn)號為貴客,被稱為花王毫不虛妄。尤其是那枝千葉金色的姚黃,矜持端莊,富麗堂皇,使眾卉為其仆奴,乃是真正的花王。她順應(yīng)自然的變化而決無私欲,適應(yīng)天道來化育萬方,無論是顯露還是隱晦,也無論是變態(tài)還是正常,對一切她都能了如指掌。在那朦朧的煙霧中,或在濃郁的樹蔭里,或在明媚的陽光下,她都能吸風(fēng)飲露,如朵朵彩云聚攏于鮮艷的霓裳。那紫色的魏后亭亭玉立,紅色的醉妃服侍在旁。她們好像要相互攙扶,在輕風(fēng)的微拂下顯得嬌慵無力。她們各自含笑為容,百般獻(xiàn)媚,爭奇斗艷。醒酒花格外香艷,在風(fēng)清日麗時慵懶呈嬌,碧綠的葉片仿佛美人揚(yáng)起的翠袖,猶如是柔軟美玉鐫刻的精品。仙衣瘦削,金絲緋花確如縷縷金絲編織而成。各呈風(fēng)流之態(tài),分外旖旎婀娜。花香清幽遠(yuǎn)播,容貌悠閑佳冶,從來就安于本分,并無意于炫耀自己。但卻使蘭花在她面前失去幽香,綠色的花朵失去美妍,使一切凡塵俗物相形見絀,眾多者顯得分散,年輕貌美者顯得蒼老衰顏。她的容貌體態(tài)異常標(biāo)致,顯示出美的奇觀。她的靈性益發(fā)顯明,她的神運(yùn)聚集了歷代之英。實(shí)在可以承受得起花王的稱謂,也應(yīng)有后妃之配。她英姿勃發(fā),超拔挺秀,聲望馳滿天下,姿態(tài)容貌絕無僅有,勢傾全國。她是如此的美麗,又那樣的深受光寵。若無美好的德行怎能如此,這正來自于她的內(nèi)修外美。她稟承天賜的優(yōu)容華貴的外貌,在春光融融的勝日里開放,獨(dú)占天外的奇名,怎能不為花中之首?她優(yōu)美的身姿光彩照人,潤澤豐滿金碧燦爛,姿態(tài)美中有美,艷色鮮外有鮮。她的美麗無可匹敵,她的情操無可改易,她的芳名余香萬里,輕風(fēng)吹來,馨香四溢。她不趨炎附勢,也不把貧寒嫌棄。疏遠(yuǎn)她,她也不怨艾,親近她,她也不茍合狎昵。動靜任其自然,無所追求也無所回避。表情溫和怡然,心中坦蕩輕松,因為沒有欲望而無所圖謀,所以沒什么憤怒也無所謂歡喜。她恪守天然純真的本性,隨任自然的變化繁華枯萎,她有深深的根基深入大地,四季中都可以看到她的美麗。難怪她枝葉扶疏,名花盛大鮮艷。內(nèi)部積累豐盈者一定要在外部形式中顯示出來,她內(nèi)在品質(zhì)的表現(xiàn)正在于此。她有美名播揚(yáng)于外,怎能不令人渴望見到她的風(fēng)彩?她有出類拔萃無與倫比的德行,只順從天道的法則,與自然的神運(yùn)相契合,不憑借他物而顯赫,不依附他物而興起。亭亭玉立,不與凡俗為伍,卓然中挺,能夠不偏不倚。她有偉岸的英靈正氣,呈現(xiàn)出瑞世的征兆。她薈萃了上天所賦予的美德,又是大地化育而成。千朵奇葩,萬朵佳卉,重重疊疊,如彩云之簇?fù)恚魸忪F之累積。煙嵐繚繞,雨露沐浴。
她環(huán)繞臺階而生,宛如美人屏住呼吸脈脈含情,并肩攜手,接踵而至。百花薈萃,宛如是隆重的朝廷集會,更能顯出牡丹花的尊榮顯貴。倚扇成為皇帝的傘蔭,地錦猶如地毯鋪展在地,天幕依稀垂掛,云帷高高卷起,御飽在旁輕放,異香呈現(xiàn)芬芳,姿律承受膏火的薰陶,薔薇飽享甘露的滋潤,惜春呈情露態(tài),戀春風(fēng)韻迷人。花雨漫天盡是,金蓮鋪地生輝。玉妃綽約娉婷,玉肌細(xì)膩豐腴各種仙花嫻雅端莊,景象秀美異常。精美碧玉似的花園被鮮花簇?fù)碇瑢訉盈B疊,簇簇叢叢,五光十色,色彩繽紛。花香輕漾,沁人心脾,翠葉潤澤,令人心醉。秀色仿佛可供餐飲,那些艷冶嫵媚的花朵,頹然的樣子恰如飲酒微醉,呈現(xiàn)出嫻雅優(yōu)柔,溫順慵容的神情。仿佛春睡之意正濃而被東風(fēng)輕輕扶起,錦被絢爛耀眼,繡帶葳蕤生輝,衣帶上結(jié)著同心之梅花,拖著木連理的締帶。她任用芍藥花為近侍,集海棠花而召開慶祝大會。那些仙人杏花飲甘露而醉仿佛玉山之將頹,玉女海棠隨風(fēng)輕拂宛如佳人在搖曳身影而晃動了佩玉。綠野平展,草茵若碧色的地毯,錦色環(huán)繞,樹列似翠色的屏障。槐蓋樹傾斜偃仰,仿佛木的帷幄開敞著,長樂花為宮,合歡花為帳。小徑上栽種了忘憂的花草,榮延樹交相禮讓,合昏樹儆夜值班,蓂莢樹主管晦朔,隨月的盈虧而開落,平露樹掌管政事,屈軼樹執(zhí)掌司法。帝休樹熠熠生光,帝屋樹翠光閃閃。高大神氣的是君子樹,獲有清名的是無患樹。這種種奇樹,光華蒼翠宛如圖畫,皎然明潔猶似美玉,柔潤的色彩格外顯赫,足有資格來佐助陪襯牡丹花王。他們寄希望于重華花,可以流芳于千秋萬葉。招徠花木中的群英,在彩繪的畫圖中顯耀名聲。在那彩圖之上,青松森然挺立,仿佛耿介的大臣傲立朝廷,翠竹排行一旁,猶如剛毅的勇士肅然就列,池中的荷花淡泊自持,明凈而無塵雜,仿佛君子的居處;籬外的菊花亭亭玉立,挺拔而傲視塵俗,仿佛隱士的情懷。各種珍奇的樹叢,祥花瑞草,圍繞深邃的花園生長。那些端莊沉默的,可以說是執(zhí)掌庶務(wù)的文武百官;那些偃仰俯伏,好像在作楫鞠躬的,是尊崇君王的禮義之士。她們各有芳名,保持著美好的品質(zhì),內(nèi)向光明,好像葵花傾向太陽,共享膏雨的滋潤,同受和風(fēng)的吹拂,含著秀媚之氣展開花容。花朵天然紅艷,寶閣花輝煌耀眼,錦屏花斐然絢目,瑞玉紅花層疊若玉樓,閑金花姣好似瓊玉。綺麗妖嬈,百花匯集,分類別居,若晚霞,若彩云,交相輝映,數(shù)以萬計。玉京春炫耀春色,兩京紅夸飾神麗,玉葉花可延長春色,會圣花正在盛開。眾花齊放,鮮明艷麗,照映了凡塵的世界。她根基深固,神凝氣靜,雖然遵守著清靜無為之道,但由于內(nèi)外具美,已經(jīng)使萬物光寵,時令生輝。
可是,由于牡丹花春心郁結(jié),性格怯弱纖柔,正值芳年妙齡之時,非常容易衰微枯竭。于是,我拄著手杖,舉步來到這里,早早晚晚祛除害物。那些無情的狂蜂浪蝶,終是花的大患。主干柔弱的枝條必然披靡,木梢太大的枝干必然折斷。看到那些主干柔弱的,我就鏟除其蕪草雜卉,滅盡那些可恨的蠹蟲,扔掉那些礙事的瓦礫石塊,換上松軟肥沃的土壤。認(rèn)真地醫(yī)治她,調(diào)護(hù)她,扶持她,使她端莊挺直。培護(hù)養(yǎng)育而使她自然生長,蔭祐繁育使她自然開花。看到那些木梢太大的就去掉邪枝旁杈,割掉其錯節(jié),除掉其狂花,剪掉其亂葉。推移她的方位,規(guī)整她的形體,背陽的使她轉(zhuǎn)過身軀,屈曲的使他伸直腰頸。分蘗之時,小心翼翼,使其各自生存;栽植之后,培好封上細(xì)土,使她保澤固本。為了加強(qiáng)她的主干而削弱其旁枝蕪杈,就要加固她的樹干而削減其末枝。這樣修整之后,整個花圃面貌大改,棵棵牡丹花返本歸真,主干挺立,枝葉扶疏,花朵鮮明,葉片秀翠,使觀者眼界一新。有位到天香亭來訪問雙溪醉隱居士的客人看了,不禁為之驚愕,情不自禁地贊嘆道:“以前這里是那么荒蕪穢雜,現(xiàn)在又是這樣井然有序。目前這種整齊壯觀的形制,真可以說是天下第一了”。醉隱居士日:“前此的狀況是違背自然規(guī)律造成的。喜愛看重牡丹花的人并不以此為業(yè)。耕耘栽植錯過時節(jié),插移灌水沒有一定的限制,賣弄知識而自以為是,忌妒那些賢能之士。如果有人糾正他們的錯誤而不隨同凡俗,立刻就會遭到誹謗和攻擊,隨聲附和者雜言相應(yīng),當(dāng)政者明知其合于情理,卻固執(zhí)地說絕對不可,說那些意見出自于他人而非出自于我。或者僅就其中某點(diǎn)有所采納,有時偶而也遇到一些小的挫折。于是人們便爭著搶奪功績,推諉過錯。這樣的話,想要求得成績,怎么會有可能?我在這種種積弊的情況下承接此事,認(rèn)真負(fù)責(zé),以自己之心推之于物,搜集總結(jié)各方面成敗得失的經(jīng)驗教訓(xùn),深入研究,詳加考察,沿用那些可行的經(jīng)驗,革除不可行的弊端。貶黜那些荒蕪雜穢之物,探索扶植幽僻隱微的弱花。采用精確的計算方法,運(yùn)用成功的方略。通過花根既可辨別良莠,判定她的名稱和成色,表彰顯揚(yáng)那些瑰麗珍奇的,減抑那些稍有瑕疵者的地位,而把品次下等的放在最后。按照資格排定品級,以溫煦的陽光去照耀她,以甘露膏土去滋潤哺育她。我竭盡心智,費(fèi)盡精神,夙興夜寐孜孜不倦地經(jīng)營花圃,不敢耽誤我的事業(yè),才粗略地治理到這種情況,并不值得怎么稱道。然而天下之事,與這又有什么區(qū)別呢?九州領(lǐng)土,仿佛是這個天香臺,全國的地域,好像是個大花園。百花只有一王,萬物只有一君,治理國家的方術(shù),就在布署安排此花之政的奧妙之中,經(jīng)營國家的道理,實(shí)際也都包含在管理此花的過程之中。”
話音未落,客茫茫然,瞢瞢然,進(jìn)一步說:“你的話太好了!你的話太好了!我愿把你所陳述的道理記入在正史之中,雕刻在金石之上,以流傳萬世,終古不散。那天香亭也仿佛在唱著頌歌,那嚶嚶的風(fēng)聲即如美妙的樂章。然而本賦卻未能在磨崖上刻文傳世,我的心中怎能安寧?”于是便下定決心,大膽地獻(xiàn)上這篇賦文,簡單地建構(gòu)小亭,在那里露天而坐。桃樹李樹默默無言,獻(xiàn)上無聲的祈愿,燕雀在齊聲歌唱,獻(xiàn)上美妙的祝賀之聲。
【評介】:
賦體文學(xué)至宋元時期已漸成衰微之勢,尤其是大賦園地更是蕭條冷漠,作品極為罕見。然而,元初文學(xué)家耶律鑄卻寫了幾篇大賦,其氣魄雖不能追司馬長卿之《子虛》《上林》,但也恢宏瑰麗,足稱奇文,確有過人之處,在正統(tǒng)文學(xué)逐漸衰落,世俗文學(xué)開始發(fā)展繁榮的元明時期,這更是值得重視的文學(xué)現(xiàn)象。
本賦屬于大賦,在繼承的基礎(chǔ)上又有所創(chuàng)新。結(jié)構(gòu)上雖也采取主客問答,抑客伸主的方式,但本文的前半部分用主要篇幅來正面描述天香臺牡丹的盛況,從各個角度反復(fù)渲染鋪陳,直到接近末尾的部分才出現(xiàn)主客問答,最后以幾句話揭出主旨。這就與漢賦開篇以主客對話的形式導(dǎo)出正文有所不同。本賦的主要內(nèi)容是這樣的,前半部分多方位地贊美天香臺牡丹的奇姿異彩,并以類比的方法把牡丹花圃以及整個天香臺描繪成一個秩序井然,尊卑有序的封建等級社會,為主題的表現(xiàn)烘托氣氛。接著又用簡約的筆墨寫出這里以前的殘敗景象作為襯托,借以突出醉隱居士苦心經(jīng)營治理所產(chǎn)生的巨大作用,為全文的點(diǎn)睛之筆作好了最后的鋪墊。“余承其弊,將任其責(zé),推心于物,旁搜遠(yuǎn)索。索彼得失,洞研究核,從其可從,革其可革。絀諸荒惑,探諸幽賾。舉諸明算,運(yùn)諸成策。辨乎根,定乎名色,甄其瑰奇,廉其瑕謫,貤以殿最,品以資格”。這段文字講一步形象地表述其對天香臺牡丹進(jìn)行整治的措施與方略。概括地說就是認(rèn)真負(fù)責(zé),研究利弊得失,貶黜那些荒草穢花,扶植那些處于下位而又有優(yōu)良品質(zhì)的弱花,明辨是非良莠,賞罰嚴(yán)明得當(dāng),再以滿腔的熱情,全部的心血去從事這項工作,所以才取得了“粗有是治”的效果。實(shí)際上這是在表白他的從政思想及對當(dāng)時治國之道的理解,在這樣的反復(fù)鋪墊之后,已達(dá)水到渠成之勢,只等點(diǎn)睛了,于是下文緊接著說:“然天下之事,曷嘗有異于是邪?九土,一臺也;六合,一園也。百花一王,萬物一君。為國之道,在布此花之政也;經(jīng)國之要,實(shí)理此花之任也!”行文至此,讀者立刻豁然開朗,一下子就會悟出作者所要表述的主旨。不難體會,這正表現(xiàn)了他對開明政治的渴望與期待,委婉地傾述了對朝政混亂,賢愚倒置的不滿情緒。其主題思想顯然要比枚乘的《七發(fā)》,司馬相如的《子虛》《上林》等賦的“勸百而諷一”明確而又深刻得多。這種類比推理的方法及全篇的結(jié)構(gòu)形制顯示受了柳宗元《種樹郭駝橐傳》一文的影響。
了解作家的生平思想是正確理解其文學(xué)作品的前提,為此,有必要對耶律鑄的生活經(jīng)歷作以簡要的介紹。耶律鑄是耶律楚材的次子,天資聰穎,是個奇才。耶律楚材死后,他繼任“領(lǐng)中書省事,時年二十三”(《元史本傳》卷一百四十六)。上任后,他繼承乃父遺風(fēng)盡心國事,“上言宜疏禁網(wǎng),遂采歷代德政合于時宜者八十一章以進(jìn)”(同上)。可知他曾盡心竭力地整頓朝綱。蒙哥汗死后,阿里不哥和忽必烈爭奪帝位時,他離開阿里不哥投奔忽必烈,深受信任,拜中書左丞相,又加光祿大夫,“奏定法令三十七章,吏民便之”(同上)。三十余年間,一直擔(dān)任要職,政績較為顯著。可是六十歲后,他得罪被罷官回家隱居,此賦當(dāng)作于是時。他曾幾十年身居朝廷要職,又親自制定過法令章程,對于如何從政自然有自己的一整套理論主張,而且又有過長期的實(shí)踐。他晚年得罪被貶當(dāng)與朝廷中各政治派別的斗爭有關(guān),同時也說明他的施政綱領(lǐng)在社會實(shí)踐中遇到了挫折。這樣,他便把自己的政治理想和對于開明政治的向往寄寓在文學(xué)創(chuàng)作之中,以此來求得心理上的平衡,從而曲折地批評了當(dāng)時的朝政。雖然他的政治理想并未超出明君賢臣的封建制樊籬,但在元初政治相當(dāng)黑暗的歷史背景下,依然顯示出相當(dāng)?shù)倪M(jìn)步性和強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義。
這篇賦在藝術(shù)上也有獨(dú)到之處。首先,全文基本上采用駢偶句式,音韻和諧,規(guī)模宏偉,氣勢磅礴,充分顯示了作者卓越的文學(xué)才能。其次,行文中利用諧音雙關(guān)的修辭手法,巧妙地用不同品種的牡丹花名稱與朝廷中飾物相關(guān)的一點(diǎn)來渲染氣氛,把花圃描繪成整肅儼然的朝廷景象,為全篇主旨服務(wù)。如“倚扇成陰,地錦交展,天慕旁垂,云帷高卷,御枹浮動,異香冶艷,姿律膏薰,薔薇露染。惜春情態(tài),戀春風(fēng)致,花雨漫天,金蓮布地,玉妃綽約,玉肌半膩”一段,連用十五個與飾物相關(guān)的花名,摹畫了一個五彩繽紛的殿堂景觀,倚扇、地錦、天幕、云帷、御枹都是牡丹花名,作者借用扇、地、幕、帷、枹等字將其分別描繪成皇帝身后的屏扇及地毯、簾幕、帷幄、鼓槌等物件,足以顯示出其非凡的想像能力。下文中出現(xiàn)的槐蓋、林帷、長樂、合歡、徑植、榮延、合昏、蓂莢、平露、屈軼、帝休、帝屋等也皆是花木之名稱,作者借來或與宮殿建筑,或與朝官職守聯(lián)系起來,同樣起到了諧音雙關(guān)的作用,都表現(xiàn)了作者的聰明與巧慧。再次,本賦以牡丹花為表現(xiàn)對象,文中所提到的牡丹花多達(dá)數(shù)十種,有的概指其色味,有的刻畫其神韻,有的描摹其風(fēng)姿,異彩紛呈,神態(tài)萬千,若無豐富淵博的有關(guān)牡丹花的知識和長期的實(shí)踐觀察就休想做到這一點(diǎn)。可以說,即使是花園中的專職園藝師,能達(dá)到此種程度也非易事。正因為這一點(diǎn),本賦提供了豐富的有關(guān)牡丹花的知識,知識性很強(qiáng),具有一定的認(rèn)識價值。
當(dāng)然,本賦也有缺點(diǎn)。由于過分追求辭采之絢麗與結(jié)構(gòu)之宏大,前半部分顯得有些拖沓臃腫,有些文辭略顯晦澀。這雖屬大賦的通病,但必竟在一定程度上影響了本身的成就。
上一篇:李白《大鵬賦并序》原文、譯文、賞析
下一篇:司馬相如《子虛賦》原文、譯文、賞析