《〔美國〕羅厄爾·騎自行車的人》經(jīng)典詩文賞析
散布在路上,
上衣被風(fēng)吹開,
象高飛的黑翅膀,
他們沖下山坡——
這些騎車的人。
黑羽毛的
巨鳥,吃完腐肉,
側(cè)飛著,盤旋著,
在死去的
英格蘭上空。
英格蘭躺在下面,敞著
胸懷,再也不是
那主宰一切的母親,
再不強(qiáng)壯——而是
提前朽爛。
英格蘭污濁的氣味,
刺激著他們的鼻孔。
而他們歡樂地飛翔,
象不吉利的預(yù)兆
遮住了太陽。
(趙毅衡 譯)
一九一四年,埃米·羅厄爾從波士頓來到倫敦,乘車周游倫敦。英國社會進(jìn)入了她的視線。 《騎自行車的人》選自她出版于一九一四年的詩集《劍鋒與罌粟子》。
這首詩切合意象派初期的創(chuàng)作原則:即客觀和直接。語言簡捷精細(xì),比喻新穎、不繁冗。作者巧妙地運用形容詞的嫁接來表現(xiàn)她的感情。全詩共分四節(jié),每節(jié)五行,呈現(xiàn)整飭之美。
首節(jié)詩用了一個貼切的比喻句“象高飛的黑翅膀”,一方面暗指騎車人穿的玄色衣服被風(fēng)鼓起,飄飄欲飛;另一方面把讀者引入“黑色”一詞指向的心理積淀。“黑色”總與晦氣、不吉利、厄運等連在一起,象征沒落與死亡。這句詩把首節(jié)詩與后面的詩行楔接起來,如果沒這一句,第一節(jié)便喪失了詩意的特征,會變得索然寡味。開篇一、二行實寫,主語置后,讀來有突兀之感。詩人運用語匯的技巧很嫻熟。
第二節(jié)是第一節(jié)的比照和深入,暗示了英格蘭社會的某種黑暗、腐朽。幾個代表死亡的意象連接使用,使這節(jié)詩冷靜得近乎殘酷、可怖。“死亡的英格蘭上空”,故意模糊修飾,使詩獲得了無限深刻的蘊藉:英格蘭作為早期的資本主義的發(fā)源地,而今墮落、腐朽了,死氣沉沉、毫無生機(jī)。詩人在“騎車的人”和“巨鳥”之間找到了一個連接點:黑羽毛、黑翅膀,使兩件不相干的事物頓時具有了某種內(nèi)在的聯(lián)系。
這首詩的意象運用極為成功。第三節(jié)的“英格蘭躺在下面, 敞著/胸懷, 再也不是/那主宰一切的母親”,意象空靈,境界開闊。詞匯構(gòu)成的張力給詩帶來了強(qiáng)烈的撼人的效果。 “提前朽爛”與“腐肉”、“巨鳥”與“騎車的人”相互間存在著神秘的關(guān)聯(lián),我們走進(jìn)詩中都可尋到自己的理解。難怪羅厄爾后來說“如果非讓我用一個詞給這個(現(xiàn)代詩歌不用的)習(xí)語的主要特征下個定義,我就會說它是‘含蓄’,使人們在心中想到某個地方或某個人,而不是直接去描寫這個地方或這個人”。
詩人在末尾展開對比。死亡的英格蘭對照充滿生機(jī)的“騎車的人”,一邊是死亡、污濁,另一邊是“快樂地飛翔”。末尾揭示了一種歷史和世界秩序的必然規(guī)律,舊的不合時宜的東西速朽,新的充滿生命力的快快成長;生機(jī)勃勃代替死氣沉沉,在此生生滅滅的過程中歷史的車輪向前駛進(jìn)。
所謂真正意象派的詩是不能有激情的這種說法,實在不合實際,意象派詩不是沒有激情,不過這激情藏在意象的背后罷了。
(余長新)
上一篇:〔蘇聯(lián)〕馬雅可夫斯基《青春的秘密》賞析
下一篇:〔孟加拉〕伊斯拉姆《黃昏星》賞析