許許多多人都在回憶弗拉基米爾·伊里奇,我也有一次這樣的回憶。這件事我記得非常牢,使我終生難忘。又怎么能忘記呢,每天晚上,手風(fēng)琴般的灰色管道散發(fā)出熱氣,一陣舒適的暖流充滿全屋時(shí),我就情不自禁地想起我那張寫過絕妙的申請報(bào)告的黃紙和娜杰日達(dá)·康斯坦丁諾夫娜的那件半舊的敞領(lǐng)短上衣。
我怎能忘記呢?每天晚上,50瓦的燈光撒滿全屋,我能在綠色燈罩的燈影下寫作和閱讀,室內(nèi)暖暖和和的,不必?fù)?dān)心外面是零下18度的嚴(yán)寒,還刮著風(fēng)。
現(xiàn)在,我一抬起頭,就會(huì)看到頭頂上有天花板,這時(shí),能想象我會(huì)忘記這件事嗎?誠然,這是一個(gè)極難看的天花板,它很低,熏得很黑,還有裂縫。但不管怎么說,它總是一個(gè)天花板,而不是普列契斯琴林蔭道上布滿繁星的藍(lán)色天空,科學(xué)的精確資料表明,那兒不僅僅是18度,甚至是271度,而且還是零下。只用比這個(gè)數(shù)字少得多的溫度,就足以結(jié)束我的文學(xué)寫作生涯了?,F(xiàn)在我這里雖然頭頂上有蜘蛛網(wǎng)的黑色垂絲,但卻是零上12度,而且有燈光,有書籍,還有住房卡。這就是說,我將與整棟房子同在,只要不發(fā)生火災(zāi)——那么我就會(huì)活著。
但還是讓我從頭講起吧。
那是1921年的年底。我來到了莫斯科。這次遷移本身并沒給我?guī)硎裁蠢щy,因?yàn)槲业男醒b非常簡便。我全部財(cái)產(chǎn)都放在一個(gè)小手提箱內(nèi)。此外,我還穿著一件羊皮短大衣。我不想描述它,這是為了不引起讀者的厭惡感,因?yàn)槲抑钡饺缃?,只要一想起這件蓬亂的破爛貨,心中就感到厭惡、難受。
只講一件事兒就夠了: 我頭一次走在特維爾大街,就六次聽到身后有人小聲感嘆地說:“這件短大衣可真夠勁兒!”
我在莫斯科走了兩天,您瞧,還真找到了工作。雖然這工作并不是什么特別了不起的,然而,也不比別的差: 它和別處一樣發(fā)糧食,也同樣在12月才發(fā)8月份的工資。就這樣我開始工作了。
可就在這時(shí),我面前出現(xiàn)了一個(gè)赤裸裸而極其豈有此理的問題——住房問題。人要住房,沒有房子住,人就無法生活。我的羊皮短大衣給我起過大衣、被子、臺(tái)布和床鋪的作用,但它代替不了房子,小手提箱也一樣。小手提箱太小了。此外,它也不能供暖。再說,我覺得作為一個(gè)公職人員住在手提箱里也不夠體面吧。
我來到房管部門,而且站了6個(gè)小時(shí)的隊(duì)。我跟在和我同命運(yùn)的人們的后面,到6點(diǎn)鐘過了,才走進(jìn)辦公室。他們對我說,過兩個(gè)月我能分到房子。
兩個(gè)月大約有60個(gè)夜晚,我極為感興趣的問題是,我在哪兒度過這些夜晚呢?不過,其中的5天可以除外,因?yàn)槲以谀箍朴?家熟人: 兩次我睡在穿堂屋的沙發(fā)上;另兩次我睡在一排椅子上;一次是睡在煤氣灶的平板上。第六個(gè)晚上,我就到普列契斯琴林蔭道上過夜。這條林蔭道在11月份是很美的,然而,在這樣的季節(jié)里,這里頂多只能睡一夜。不論是哪位想試試的話,都會(huì)確認(rèn)這一點(diǎn)。清晨,教堂宏大圓頂上的天空剛剛發(fā)白,我就拎起蒙滿白霜的小手提箱,向勃良斯克火車站走去。在林蔭道上過夜之后,我唯一的想法就是離開莫斯科。我毫不遺憾地將麻袋里發(fā)紅的糧食和要等明年2月份才發(fā)給我的11月份的工資都放棄。我恨莫斯科的教堂圓頂、屋頂、窗子和人們,于是我向勃良斯克火車站走去。
這時(shí)發(fā)生了一件只能稱為奇怪的事。就在勃良斯克火車站旁我遇到了我的一個(gè)好朋友,我還以為他已經(jīng)死了呢。
然而,他不僅沒有死,而且還住在莫斯科,并且還有自己單獨(dú)的一間房,噢,我最好的朋友??!過了一小時(shí),我已在他的房間里。
他說:
“你住下吧!但你是登記不上戶口的。”
夜里我住下了,白天我到房管部門請求將我的戶口登記在朋友的住址上。
房管委員會(huì)主席是個(gè)胖子,一身茶炊色,戴著一頂羊羔皮帽,衣領(lǐng)也是羊羔皮的,雙肘向兩邊大大地?cái)傞_,坐在那里,用他那青銅色的雙眼看著我的短皮大衣上的破洞。戴著羊羔皮帽的房管委員會(huì)的委員們都圍坐在他們頭兒的左右。
我說:“請給我登記一下吧!因?yàn)榉恐魅送耆环磳ξ易≡谒姆坷铩N疫@個(gè)人很安靜,不會(huì)打擾任何人,不會(huì)酗酒和吵鬧……”
主席回答道:“不行,我不給您登記,您不應(yīng)住在這幢房子里?!?/p>
“那我住哪兒呢?”我問道,“住哪兒?我不能住在林蔭道上呀?!?/p>
“這我管不著?!敝飨卮鹫f。
主席的同事們用鐵一般的嗓子喊道:“您快點(diǎn)躥出去,就像香檳酒的瓶塞兒一樣!”
“我不是瓶塞兒……我不是瓶塞兒,”我絕望地嘟噥著說,“我往哪兒躥呢?我可是人??!”我絕望透了。
就這樣過了5天,第六天來了一個(gè)手里拿著煤油瓶的跛子,他宣稱: 如果明天我不自己走,民警就把我?guī)ё摺?/p>
這時(shí)我氣得發(fā)瘋。
夜里,我點(diǎn)燃一支粗大的、帶金絲卷的、結(jié)婚時(shí)用的大蠟燭。斷電已經(jīng)一周了,我的朋友也以蠟燭照明,就是在這些燭光下他的嬸娘將自己的心和手交給了他的叔父。蠟燭流下的油像哭泣的淚水,我鋪開一大張干凈紙,在上面寫了起來,開頭是這樣寫的: 呈人民委員會(huì)主席弗拉基米爾·伊里奇·列寧。我將一切的一切都寫在了這張紙上——我寫了如何參加工作;又如何跑房管部門;又是如何在基督教堂上空看到270度下的繁星;還有他們?nèi)绾螌ξ液敖校?
“您快點(diǎn)躥出去,就像香檳酒瓶塞兒一樣?!?/p>
漆黑的、冒著煤煙味的寒夜(暖氣也壞了),我在破沙發(fā)上睡著了,并夢見了列寧。他坐在燈光照明下的辦公桌后面的圈椅里,注視著我。而我坐在他對面的椅子上,穿著我那件短大衣,講述著林蔭道上空的繁星、婚禮蠟燭和那個(gè)主席。
“弗拉基米爾·伊里奇,我不是瓶塞子,不是的,不是香檳酒瓶塞子?!?/p>
我委屈得眼淚奪眶而出。
“啊,這樣……這樣……這樣……”列寧回答道。
然后他掛了個(gè)電話。
“發(fā)給他與朋友一起住的共同住房證。讓他能永遠(yuǎn)在這間房子里,寫那些關(guān)于星星的詩以及諸如此類的東西。把那個(gè)戴羊羔皮帽子的壞家伙給我叫來。我讓他知道什么是共同住房證。”
那個(gè)主席被帶來了,胖主席哭哭啼啼、嘟嘟噥噥地說:
“我再不敢了……”
早晨在工作單位里,看到昨夜在蠟燭光下寫的那張紙時(shí),大家都哈哈大笑。
“您見不到他的,親愛的?!敝魅瓮榈貙ξ艺f。
“那我就要找到娜杰日達(dá)·康斯坦丁諾夫娜,”我絕望地回答說,“我現(xiàn)在一切都無所謂了,反正普列契斯琴林蔭道我是再也不去了。”
于是我找到了她。
下午3點(diǎn),我來到她的辦公室,辦公桌上擺著一臺(tái)電話。娜杰日達(dá)·康斯坦丁諾夫娜穿著一件半舊毛皮敞領(lǐng)短上衣,從辦公桌后面走出來,看了一眼我的短皮襖。
“您有什么事?”她仔細(xì)地看了看我手中的這張了不起的紙后問道。
“我在世上除了共同住房證以外,什么都不需要。他們想把我趕走。除了人民委員會(huì)主席以外,我沒有任何人可以指望了。我懇求您將這份申請轉(zhuǎn)交給他?!?/p>
我把這頁紙交給了她。
她讀完我的申請書。
“不行,”她說,“把這樣的小事兒呈交人民委員會(huì)主席去處理?”
“那我可怎么辦呢?”我問道,把帽子也搞掉了。
娜杰日達(dá)·康斯坦丁諾夫娜拿起我的這頁紙,用紅墨水在頁邊寫道:
請發(fā)給共同住房證。
并簽了字:
烏里揚(yáng)諾娃。
句號(hào)。
最重要的一點(diǎn)是我忘了謝謝她。
忘了。
帽子也沒戴正,我就走了出來。
竟忘了謝謝。
下午4點(diǎn)鐘,我來到吸得滿屋是煙味的房管委員會(huì),所有的人都在場。
“怎么搞的?”大家都喊起來,“您還在這里?”
“從這里躥……”
“像香檳酒瓶塞子一樣?”我惡狠狠地問,“像香檳酒瓶塞子一樣?對嗎?”
我掏出這頁紙,把它放在桌上并用手指指著那幾個(gè)極其珍貴的字。
所有戴羊羔皮帽的都俯向這張紙,一下子他們都癱了,按墻上掛鐘滴答的響聲計(jì)算,我敢說這種狀態(tài)繼續(xù)有多久:
整整三分鐘。
然后,這位主席復(fù)蘇過來了,他朝我翻著無神的眼睛:
“烏里揚(yáng)……?”他用笨拙的聲音問。
在寂靜中又響起掛鐘的滴答聲。
“伊萬·伊萬內(nèi)奇,”穿著羊羔皮的主席有氣無力地說道,“老兄,給他們簽一張共同住房證。”
這位叫伊萬·伊萬內(nèi)奇的老兄拿起一個(gè)本子,在死一般寂靜中用鋼筆刷刷作響地填寫著住房證。
我現(xiàn)在還在這里住著,還是在那間被煙熏黑了的天花板的房內(nèi)。我這里有書籍,書桌上燈光環(huán)照。1月22日,這束燈光發(fā)出紅色,頓時(shí)在我面前出現(xiàn)了夢中所見到的面孔——小山羊胡子和向前凸起的前額,而在這張面孔后面的是悲哀與絕望之中的灰白色的頭發(fā),半舊的毛皮敞領(lǐng)短上衣,還有用紅色墨水寫的字——
烏里揚(yáng)諾娃。
最重要的是那時(shí)我忘了道謝。
這件事可真做得不得體……
謝謝您,娜杰日達(dá)·康斯坦丁諾夫娜。
(婁力 譯)
注釋:
娜杰日達(dá)·康斯坦丁諾夫娜: 即娜·康·克魯普斯卡婭(1869—1939),列寧的夫人。1920年起任俄羅斯聯(lián)邦教育人民委員部中央政治委員會(huì)主席,作者當(dāng)時(shí)即在該部門工作。
指舊俄時(shí)代女方同意嫁給男方。
1月22日: 這一天是列寧逝世(1924年1月21日)的次日。
【賞析】
有人說俄羅斯的文學(xué)最好在冬天來讀,天寒地凍的季節(jié)讓我們和書中的人物體驗(yàn)到同一種寒冷。這句話用在布爾加科夫的《回憶……》上尤為合適。
11月份,莫斯科的普列契斯琴林蔭道實(shí)在是美麗“凍”人。大雪紛飛,寒風(fēng)凜冽。在五家熟人輾轉(zhuǎn)借宿了五天之后,布爾加科夫最終無奈地來到林蔭道上露宿街頭?!斑@一夜冷得出奇,一個(gè)人的肩上落雪成堆?!碑?dāng)空中消失了最后一顆星星,他“唯一的想法就是離開莫斯科”。帶著對莫斯科的教堂圓頂、屋頂、窗子和人們的恨,布爾加科夫走向了火車站。在火車站,布爾加科夫巧遇了一位好友,并住到了這位朋友自己的一間房子里。可是房管局的主席是不關(guān)心他的安危的,他們不給他登記,要求他就“像香檳酒的瓶塞兒一樣”快點(diǎn)躥出去。
桌上燃起了蠟燭一臺(tái)。蠟燭流著淚在哭泣。布爾加科夫在紙上傾訴,開頭一句話——“呈人民委員會(huì)主席弗拉基米爾·伊里奇·列寧”——引起了大家的哈哈大笑,也堅(jiān)定了布爾加科夫向列寧夫人娜杰日達(dá)·康斯坦丁諾夫娜尋求幫助的決心。她的紅色墨水的簽字讓布爾加科夫順利得到了共同住房證,使得他能夠在“綠色燈罩的燈影下寫作和閱讀,室內(nèi)暖暖和和的,不必?fù)?dān)心外面是零下18度的嚴(yán)寒,還刮著風(fēng)”。
每個(gè)人都會(huì)有這樣的回憶,每個(gè)人都會(huì)有生命中的冬天,也都會(huì)在快要抵御不住這場寒冷的時(shí)候獲得別人溫暖的爐火,心靈的慰藉。多年以后再回首,當(dāng)時(shí)的寒冷也許早已無從體會(huì),我們感受到的只有那份脈脈溫情,像爐火一般在胸中翻騰,溫暖如初。
只是,布爾加科夫生命的冬天格外長了一些,得到的溫暖格外少了一些。他開始了漫長的寫作生涯。幾年后,他以長篇小說《白衛(wèi)軍》而聞名于世。但是,在寫作的第七個(gè)年頭,他即遭到批判而被迫沉默,有生之年再也未能發(fā)表作品。他堪稱石破天驚之作的《大師和瑪格麗特》,33年之后才在俄羅斯出版?!懊\(yùn)的安排是,不管是職稱還是成績,都久久不得其用?!彼詡髦械倪@句平淡卻意味深長的話,波瀾不驚地道出了現(xiàn)實(shí)社會(huì)的嚴(yán)峻和不公。
在這種情況下,布爾加科夫的寫作只能是內(nèi)心獨(dú)白。在憤怒、仇恨和絕望之后,他突然幸福地回到了寫作,就像疾病使普魯斯特回到寫作,孤獨(dú)使卡夫卡回到寫作那樣,厄運(yùn)將布爾加科夫與榮譽(yù)、富貴分開了,同時(shí)又將真正的寫作賦予了他,給了他另一種歡樂,也給了他另一種痛苦。
回到了寫作的布爾加科夫,沒有了出版,沒有了讀者,沒有了評論,與此同時(shí)他也沒有了虛榮,沒有了毫無意義的期待。他獲得了寧靜,獲得了真正意義上的寫作。他用不著去和自己的盛名斗爭;用不著一方面和報(bào)紙、雜志夸夸其談,另一方面獨(dú)自一人時(shí)又要反省自己的言行。最重要的是,他不需要迫使自己從世俗的榮耀里脫身而出,從而使自己回到寫作,因?yàn)樗麤]有機(jī)會(huì)離開寫作了,他將自己的人生掌握在敘述的虛構(gòu)里,他已經(jīng)消失在自己的寫作之中,寫作對于他而言,就像那年寒冬娜杰日達(dá)·康斯坦丁諾夫娜簽字的那張申請書一樣給他以溫暖。
1931年,布爾加科夫在給斯大林的一封信中說:“在蘇聯(lián)俄羅斯文學(xué)的廣闊草原上,我是唯一的一只文學(xué)之狼。”1940年3月10日,年僅49歲的布爾加科夫在貧病交加中去世,一匹離群索居的狼停止了在廣闊草原上的奔跑,閉上了冷觀世界的眼睛。
(杜鳳嬌)
上一篇:噪音 [印度]納拉揚(yáng)
下一篇:回憶與懷念 [墨西哥]胡安·魯爾福