你看這根掃帚把,現(xiàn)在灰溜溜地躺在無(wú)人注意的角落,我曾在樹(shù)林里碰見(jiàn)過(guò),當(dāng)時(shí)它風(fēng)華正茂,樹(shù)液充沛,枝葉繁茂。如今變了樣,卻還有人自作聰明,想靠手藝同大自然競(jìng)爭(zhēng),拿來(lái)一束枯枝捆在它那已無(wú)樹(shù)液的身上,結(jié)果是枉費(fèi)心機(jī),不過(guò)顛倒了它原來(lái)的位置,使它枝干朝地,根梢向天,成為一株頭沖下的樹(shù),歸在任何干苦活的臟婆子的手里使用,從此受命運(yùn)擺布,把別人打掃干凈,自己卻落得個(gè)又臟又臭,而在女仆們手里折騰多次之后,最后只剩下一枝根株了,于是被扔出門(mén)外,或者作為引火的柴禾燒掉了。
我看到了這一切,不禁興嘆,自言自語(yǔ)一番: 人不也是一根掃帚把么?當(dāng)大自然送他入世之初,他是強(qiáng)壯有力的,處于興旺時(shí)期,滿頭的天生好發(fā);如果比作一株有理性的植物,那就是枝葉齊全。但不久酗酒貪色就像一把斧子砍掉了他的青枝綠葉,只留給他一根枯株。他趕緊求助于人工,戴上了頭套,以一束撲滿香粉但非他頭上所長(zhǎng)的假發(fā)為榮。要是我們這把掃帚也這樣登場(chǎng),由于把一些別的樹(shù)條收集到身上而得意洋洋,其實(shí)這些條上盡是塵土,即使是最高貴的夫人房里的塵土,我們一定會(huì)笑它是如何虛榮吧!我們就是這樣偏心的審判官,偏于自己的優(yōu)點(diǎn),別人的毛?。?/p>
你也許會(huì)說(shuō),一根掃帚把不過(guò)標(biāo)志著一棵頭沖下的樹(shù)而已,那么請(qǐng)問(wèn): 人又是什么?不也是一個(gè)顛倒的動(dòng)物,他的獸性老騎在理性背上,他的頭去了該放他的腳的地方,老在土里趴著,可是盡管有這么多毛病,還自命為天下的改革家、除弊者、申冤者,把手伸進(jìn)人世間每個(gè)藏污納垢的角落,掃出來(lái)一大堆從未暴露過(guò)的骯臟,把原來(lái)干凈的地方弄得塵土滿天,骯臟沒(méi)掃走而掃的人自己倒渾身受到了污染;到晚年又變成女人的奴隸,而且是一些最不堪的女人,直到磨得只剩下一枝根株,于是像他的掃帚老弟一樣,不是給扔出門(mén)外,就是拿來(lái)生火,供別人取暖了。
(王佐良 譯)
【賞析】
掃帚是我們?nèi)粘J褂玫脑倨匠2贿^(guò)的物品。當(dāng)我們用它掃地的時(shí)候,又怎么會(huì)將它同人生聯(lián)系在一起呢?而斯威夫特則以作家特有的銳利眼光與豐富聯(lián)想,將毫不起眼的掃帚把作為寫(xiě)作題材,借物喻人,完成了這樣一篇構(gòu)思新奇,詼諧生動(dòng),令人回味無(wú)窮的散文佳作。
這篇散文運(yùn)用對(duì)比、比喻的手法,突出了掃帚把與人從風(fēng)華正茂到衰老死亡亦即從有用到無(wú)用的相似之處。“當(dāng)大自然送他入世之初,他是強(qiáng)壯有力的,處于興旺時(shí)期,滿頭的天生好發(fā);如果比作一株有理性的植物,那就是枝葉齊全。但不久酗酒貪色就像一把斧子砍掉了他的青枝綠葉,只留給他一根枯株?!弊髡咭話咧惆褳橛^照,來(lái)審視人的自身。他認(rèn)為,人性本善,但人卻無(wú)法抵御貪婪的誘惑而招致毀滅。接著作者又寫(xiě)道:“要是我們這把掃帚也這樣登場(chǎng),由于把一些別的樹(shù)條收集到身上而得意洋洋,其實(shí)這些條上盡是塵土,即使是最高貴的夫人房里的塵土,我們一定會(huì)笑它是如何虛榮吧!我們就是這樣偏心的審判官,偏于自己的優(yōu)點(diǎn),別人的毛病!”斯威夫特認(rèn)為,人雖然能夠分辨善惡美丑,但卻缺乏對(duì)自我的清醒認(rèn)識(shí),而總是將指責(zé)的目光盯在別人身上。人只不過(guò)像掃帚把一樣是一個(gè)顛倒的物體,他的感性總在超越理性,而這也是導(dǎo)致其可憐下場(chǎng)的原因。在這里,斯威夫特以生動(dòng)詼諧的對(duì)比,表達(dá)了他對(duì)人性與人生的認(rèn)識(shí),也為一些人的卑劣性與不良生活習(xí)慣敲起了警鐘。由掃帚把聯(lián)想到人生,看似小題大做,卻自有其獨(dú)到的智慧。
在這篇散文的字里行間,我們可以感受到斯威夫特在冷漠地觀察著人類(lèi)的弱點(diǎn),并對(duì)它們進(jìn)行無(wú)情抨擊。我們同樣也能體會(huì)到,在斯威夫特表面的冷酷之下,卻流動(dòng)著對(duì)人類(lèi)深切的同情和憐憫,深藏著他寬容和仁慈的胸懷。他憎恨的不是人類(lèi),而是人類(lèi)的虛偽。他期望以揭露這種虛偽來(lái)使更多的人意識(shí)到自己的缺點(diǎn)而加以改正。他在深知人性的真相之后,還能對(duì)它保持熱愛(ài),這使我們能領(lǐng)略幽默的意味。他看清了人類(lèi)的言行矛盾之處和種種弱點(diǎn),但因?yàn)闊釔?ài)自己的同類(lèi),便把這些傻事化為歡笑的源泉,化為理解和同情的根由。 我們從斯威夫特這篇文章里看到了幽默的真正意味。
這篇散文在人稱的使用上,第一節(jié)和第三節(jié)均使用“你”,如“你看這根掃帚把”,“你也許會(huì)說(shuō)”;而中間一段則以“我”開(kāi)頭——“我看到了這一切”,仿佛作者在用筆與讀者談心。這種筆談是推心置腹、直抒胸臆而又個(gè)性鮮明的。其內(nèi)容雖然是在針砭時(shí)弊,卻并沒(méi)有以自己的觀點(diǎn)強(qiáng)加于人的感覺(jué),而是令讀者讀后有一種親切感,從而自然地產(chǎn)生認(rèn)同感,這也是斯威夫特的高明之處。
(張 麗)
上一篇:《戴·赫·勞倫斯·羅素》
下一篇:《挪威的歡樂(lè)時(shí)光·溫賽特》